Дядюшка Робинзон, стр. 39

Глава XX

Семья отправилась в дорогу. Впереди шли дядюшка, Марк и Роберт. Они несли луки и внимательно осматривали местность. За ними следовали мистер и миссис Клифтон. Джек и Белл прыгали, бегали, тем самым, по утверждению их родителей, напрасно растрачивая силы.

Местность была пересеченной, явно вследствие работы подземных сил. Виднелись многочисленные осколки базальта и пемзы. Вулканическая природа этого района не вызывала никаких сомнений. Однако путешественники еще не миновали зону древесной растительности, над которой возвышался заснеженный пик. Сосны и пихты, обычные для подобной высоты хвойные деревья, постепенно стали встречаться все реже и реже.

Когда подъем уже заканчивался, дядюшка Робинзон обратил внимание Гарри Клифтона на широкие следы, вдавленные в землю, что указывало на присутствие здесь больших животных. Но каких именно? Ответить на этот вопрос не удалось. Следовательно, нельзя было ни на минуту терять бдительности. Взрослые настойчиво просили детей не уходить далеко.

Мистер Клифтон и дядюшка переговаривались между собой. Внимательно осмотрев отпечатки, инженер пришел к весьма правдоподобному объяснению.

— Эти животные, — сказал он дядюшке, — безусловно, очень сильные. И их много. Я склонен полагать, что судьба нас забросила, скорее, на материк, чем на остров, если только, конечно, остров не достигает значительных размеров. Но я не знаю подобных островов в этой части Тихого океана. Да, мы на материке. Возможно, на берегу Американского континента между сороковым и пятидесятым градусами северной широты.

— Продолжим восхождение, — предложил дядюшка, — и тогда, возможно, узнаем, что нас ожидает после лесной зоны.

— Но, мой почтенный друг, — возразил Клифтон, — мы увидим лишь одну сторону этой земли, если, конечно, не дойдем до самой вершины горы.

— Это тяжело, — вздохнул дядюшка, — к тому же пик может оказаться недоступным для нас. Может, обогнем его у основания и тогда наконец узнаем, островитяне мы или… как бы выразиться? Материковые обитатели.

— Так поспешим вперед!

— Если мсье инженеру будет угодно прислушаться к моему мнению, — сказал дядюшка, — то я бы предложил дойти сегодня до границы лесной зоны и этим ограничиться. Затем устроиться на ночлег: ночь обещает быть погожей, я берусь разбить лагерь. А завтра на рассвете попытаемся взобраться на вершину.

Было три часа. Экспедиция продолжала идти по гористой местности. Возможно, в этих краях и в самом деле обитали кровожадные животные, ведь все видели их следы. Однако подобное обстоятельство не могло послужить причиной для возвращения назад храбрых людей. Что касается дичи, то тут она водилась в изобилии. Фидо вспугнул несколько любопытных экземпляров, которых не удалось идентифицировать. Однако, пронзенные стрелами Марка и Роберта, на землю упали две птицы из семейства фазановых. Но это были не обыкновенные фазаны. [128] У них имелся мясистый подгрудок и два тоненьких цилиндрических рожка позади глаз. Прекрасные птицы были размером с петуха — коричневая самочка и великолепный самец с ярко-красными перьями, усеянными крохотными белыми точечками. Мистер Клифтон уточнил, что это трагопаны. [129] Миссис Клифтон очень жалела, что не удалось поймать их живыми. Фазаны украсили бы птичник, однако пришлось смириться с действительностью и довольствоваться тем, что на следующей стоянке путешественники побалуют себя вкуснейшей зажаренной дичью.

Из-за базальтовых скал на мгновение показалось крупное животное. Поймать его было совершенно невозможно. Но мистер Клифтон остался очень доволен уже тем, что здесь живут большие бараны, вроде тех, что встречаются в горах Корсики, Крита и Сардинии. Они образуют отдельный вид, известный под названием муфлоны. [130] Клифтон сразу же узнал муфлона по мощным изогнутым назад и плоским у кончика рогам, по его сероватой густой шерсти. Это прекрасное животное долго стояло неподвижно около упавшего ствола дерева. Клифтону и дядюшке удалось подобраться к нему совсем близко. Муфлон удивленно посмотрел на них, словно впервые видел двуногих человеческих существ, но затем, внезапно испугавшись, исчез за полянами и скалами, где его уже не могла достичь стрела, пущенная дядюшкой.

— До свидания! — крикнул дядюшка, в голосе которого одновременно слышались и комизм и огорчение. — Проклятое животное! Мне жаль не твоего окорока, а шкуры! Из нее получилось бы славное пальто, но погоди, доберемся и до тебя!

— По меньшей мере попытаемся, — поддержал дядюшку мистер Клифтон, — а если удастся одомашнить несколько пар таких животных, то мы не будем испытывать недостатка ни в окороках, ни, как выразился дядюшка, в пальто.

К шести часам вечера путешественники дошли до границы леса. Здесь было решено остановиться, приготовить ужин и разбить лагерь. Оставалось только найти благоприятное место для ночевки. Все принялись искать подходящий уголок. Марк и Роберт отправились в одну сторону, Клифтон и дядюшка — в другую. Миссис Клифтон, Джек и Белл поджидали разведчиков под высокой сосной.

Через несколько минут миссис Клифтон увидела, как Марк и Роберт стремительно бегут назад с лицами, искаженными от испуга. Мать бросилась навстречу сыновьям.

— Что случилось, дети? — испуганно спросила она.

— Дым, — ответил Роберт. — Между скал поднимается столб дыма.

— Дым? — воскликнула миссис Клифтон. — Здесь есть люди?!

Затем она обняла детей и прижала их к себе:

— Но кто они? Дикари? Каннибалы?

Дети молча смотрели на мать. Тут появились дядюшка и инженер. Марк рассказал им об увиденном. В течение нескольких минут никто не проронил ни слова.

— Будем действовать осторожно, — вымолвил наконец дядюшка Робинзон. — Совершенно очевидно, что недалеко от нас люди. По правде говоря, я не столько хочу встречи с ними, сколько боюсь ее. Оставайтесь рядом с миссис Клифтон, мсье инженер. А мсье Марк, Фидо и я отправимся на разведку.

Дядюшка, юноша и верный пес тут же покинули стоянку. Сердце Марка бешено колотилось в груди. Дядюшка, сжав губы, смотря во все глаза, продвигался вперед с величайшей осторожностью. Они шли в сторону северо-востока. Через несколько минут Марк вдруг остановился и показал своему спутнику на дым, поднимавшийся ввысь с лужайки за деревьями. Дым имел характерный желтоватый цвет. Ветра совсем не было, и он терялся далеко-далеко в небе.

Дядюшка остановился. Марк схватил Фидо, который пытался выскользнуть. Моряк знаком попросил юношу подождать и, словно змея, бесшумно исчез между скал.

Взволнованный юноша застыл на месте и стал ожидать возвращения моряка. Внезапно между скал раздался крик. Марк бросился было на помощь, однако вслед за криком раздался звонкий смех, а вскоре появился и сам дядюшка.

— Огонь! — кричал он, размахивая руками. — Вернее, дым!

— Ну и что же? — спросил Марк.

— Как, что? Это все постаралась природа! Там серный источник, который позволит нам очень эффективно лечить горло!

Дядюшка и Марк вернулись к месту, где их поджидал Клифтон, и дядюшка со смехом рассказал об увиденном.

Отец, мать и дети тоже, конечно, захотели посмотреть на источник, который бил там, где кончался лес. Поверхность земли была сложена преимущественно вулканическими породами. Клифтон издалека догадался о природе источника по запаху сернистой кислоты; этот запах выделяла вода после того, как поглощала из воздуха кислород. Полноводный поток, насыщенный серой и натрием, тек среди скал. Инженер опустил в воду руку и обнаружил, что вода маслянистая и слегка теплая — приблизительно тридцати пяти градусов, на вкус сладковата. Этот источник можно было бы с успехом использовать, как и источники всемирно известных бальнеологических курортов, для лечения катара верхних дыхательных путей, а благодаря высокой температуре он должен был бы особенно подходить флегматичным натурам.

вернуться

128

Этот отрывок целиком включен автором в роман «Таинственный остров».

вернуться

129

Трагопаны — маленькие короткохвостые фазаны с бурым, в голубых (или белых) звездочках оперением; обитают в горных лесах, между Непалом и срединными провинциями Китая.

вернуться

130

В настоящее время муфлон считается подвидом архара (дикого барана).