Леди Елка, стр. 27

Через некоторое время лагерь затих. Все, кроме часовых, устроились на ночлег. А я лежала и не могла уснуть. Кожа на руках потрескалась от холодной воды и зудела. Я вспомнила, что среди моих вещей в повозке должен быть тюбик с кремом, и отправилась за ним. Взяв крем, я уже собиралась идти обратно, как услышала голоса лорда Трайса и лорда Кэлса, направлявшихся в мою сторону.

«И что им здесь только надо?» — подумала я.

На принца я жутко обиделась и встречаться с ним сегодня не желала. Поэтому не придумала ничего лучше, чем ужом юркнуть под телегу.

Мужчины остановились недалеко от меня и, по всей видимости, продолжали начатый разговор. Я услышала голос принца:

— Ну, хоть сегодня наша непоседливая леди угомонилась, а то рыцари согласны распевать с ней песни до утра.

— Трайс, я со своей Рани тоже рад был каждый день встречать рассвет.

«До чего же ты докатилась, Ёлка. У тебя уже вошло в привычку подслушивать чужие разговоры», — укорила я себя, но в то же время продолжала с интересом прислушиваться.

— Ну, ты и сравнил. Свою благородную супругу и нашу сумасбродную леди! Я до сих пор никак не могу понять, что у нее на уме и чего она хочет.

— А сам то ты знаешь, чего от нее хочешь?

— Наверное, нет, — Трайс несколько минут молчал. — Только знаю, что иногда я действительно желаю причинить ей боль или даже убить…

Я вздрогнула: «Какой кровожадный»!

А он тем временем продолжал:

— А иногда хочется сжать ее в объятиях и целовать так, чтобы она задохнулась.

«Ну, это уже лучше».

Кэлс засмеялся:

— Или просто затащить ее в постель.

— Возможно… Но заставлять я ее не буду. Ты же знаешь мои принципы: леди сама должна этого захотеть.

«Фиг тебе! Долго ждать будешь»!

А Кэлс вдруг спросил:

— А жениться на ней ты не думал? С таким-то приданым, как у нашей леди, желающих найдется сколько угодно.

У меня сразу же «встали ушки на макушке». С ума сойти! Все время лорд Трайс высмеивал мои наряды, а сами считают, что у меня приличное приданое!

— Жениться… — дальше принц к моему огромнейшему сожалению ничего сказать не успел. К ним подошел еще один рыцарь, и лорд сменил тему:

— Кэлс, я собрал все книги о драконах, которые имелись в королевстве, изучил все легенды и предания. Если им верить, то в будущем наш дракон обязательно найдет себе пару. Только говорится об этом по-разному: то ли второй дракон сам появится в нашем мире, то ли Гао вместе с Хранительницей должны будут отправиться за ним…

Мне очень захотелось пожелать принцу типун на язык. Я уже от одного перемещения получила кучу «приятных ощущений», и повторять этот опыт никакого желания не испытывала.

Дальнейшего разговора я не услышала — мужчины двинулись в сторону костра…

Выждав некоторое время, я метнулась к своей палатке. Гао приоткрыл свой неоновый глаз, лениво взглянул на меня и опять засопел.

Утром мы отправились дальше. Сначала наше путешествие проходило довольно гладко, но ближе к вечеру, всадники, отправленные вперед на разведку, вернулись с неутешительными новостями. В горах прошли сильные дожди, и река, которую обычно легко переходили в брод, почти не замочив копыт, превратилась в стремительный буйный поток.

Посовещавшись, было решено оставить повозки под присмотром нескольких рыцарей, а самим продолжать путь. Часть вещей распределили между всадниками, а остальные пока останутся здесь. Через несколько дней уровень воды в реке спадет, и наше имущество доставят в замок.

Мы задумались, как же переправить через реку Гао, но, неожиданно, дракон сам решил за нас этот вопрос. Поток несся среди больших валунов и Гао, взмахнув крыльями, легко вспорхнул на ближайший к нам камень, а потом и на следующий. Он гордо сидел на выступающей из воды скале, наслаждаясь нашим изумлением.

Один за другим рыцари направляли лошадей в воду. Им удалось отыскать участок, где уровень воды был сравнительно невысок, но течение и здесь было слишком сильным, а копыта скользили по мокрым камням. Передвигаться приходилось очень осторожно. Пришла и моя очередь. Я медленно двинулась вперед, стараясь не только что не дышать, а даже не шевелиться. Поток шумел, лошадь аккуратно переставляла ноги.

Неожиданно лошадь поскользнулась, передние ноги ее подогнулись, я потеряла равновесие и вылетела из седла.

Я оказалась в черной холодной воде, и меня стремительно потащил за собой бурный поток, бросая из стороны в сторону, крутя и ударяя о камни. Я в отчаянии закричала, пытаясь позвать на помощь, и в это мгновение вода захлестнула меня с головой. Волной накатила паника. Открыть рот, не рискуя захлебнуться водой, было уже невозможно, но мысленно я вопила в истерике: «Ну, кто-нибудь, помогите! Сделайте же что-нибудь!».

Внезапно ситуация изменилась. Мощное тело заслонило надо мной небо, и когтистая лапа схватила меня за шиворот, выдергивая из воды.

Несколько мгновений я болталась в воздухе, а потом упала на землю…

Рыцари со всех ног неслись ко мне вдоль берега…

Уже позже, когда я лежала в своей палатке, переодевшись и закутавшись в теплый плащ, я внезапно поняла, почему эта ситуация казалась мне такой знакомой.

Один из моих снов сбылся… Сбудутся ли остальные?

Вскоре я задремала… А у входа в палатку, сторожа сон своей Хранительницы, лежал подрастающий дракон.

Глава 17

Вот и близок конец нашего путешествия. Еще пол дня пути, и мы в замке. Его Высочество возглавлял отряд, а мы ехали бок о бок с лордом Кэлсом и разговаривали. Дорога шла в гору, и мы не торопили лошадей. С лордом я всегда чувствовала себя очень непринужденно, и, наверное, поэтому, разоткровенничалась. Я рассказала ему многое о своей прежней жизни, в том числе и о том, как скрывалась от преследователей.

Лорд усмехнулся:

— Вот видите, леди, как хорошо, что Вы оказались у нас.

Я аж подпрыгнула от возмущения:

— Да уж, просто замечательно! Особенно если учесть, что и здесь со мной хотят сделать то же самое! Да еще и Гао опасность угрожает!

И я подробно, но без имен, поведала лорду Кэлсу обо всем, что произошло в ночь Лунного Бала. И в конце рассказа не отказала себе в удовольствии добавить:

— Конечно, жаль испорченное платье и исцарапанное лицо, но противник пострадал больше — нос я ему, наверняка, сломала!

— А знает ли все это лорд Трайс, леди?

— Вот еще! Зачем мне ему рассказывать? Чтобы запер меня в моих комнатах? И так уже эти бочки поперек горла стоят.

— Леди, Вы ведете себя, как неразумное дитя. Вы с драконом для королевства намного дороже любого из лордов. Враги могут найти Вас и здесь, и поэтому Вас всегда должны охранять.

Вот и доболталась ты, Ёлка. Сейчас выложит все лорду Трайсу, и будут уже вдвоем тебя опекать. Шагу без присмотра не сделаешь.

Подъем закончился, и командир отряда остановился, дожидаясь, когда мы подъедем:

— А вот и знаменитый Замок Драконов, леди.

Мы стояли на вершине холма и смотрели туда, куда показывал лорд Трайс.

Неприступное сооружение возвышалось на утесе, со всех сторон окруженное диким непроходимым лесом. С одной стороны его омывала широкая река, с другой — отвесно ввысь устремлялись горы. Необычный, ни на что не похожий архитектурный стиль производил странное, тревожащее впечатление. Массивные башни крепостной стены не должны были сочетаться с рвущимися в небеса тонкими шпилями.

Замок был еще далеко, но от него веяло чем-то жутким и трагическим. И чем ближе мы подъезжали, тем сильнее становилось это ощущение. При взгляде на него мороз продирал по коже, и на ум приходили пушкинские строки: «Вот, окружен своей дубравой, Петровский замок. Мрачно он недавнею гордится славой»…

Кто же построил Замок Драконов? Когда? Чем объяснить впечатление, которое производят на меня эти древние стены? И только ли на меня?

Вопросов множество… Будут ли ответы?