Слеза дьявола, стр. 18

– Вы совершенно правы, – сказал Паркер. – Как раз на мелочах-то преступники и горят. Не всегда, но очень часто.

Он поместил записку под сканер, использовавший различные источники света – от ультрафиолетового до инфракрасного, – выявляя зачеркнутые или стертые ластиком слова. Паркера заинтересовало, что именно было зачеркнуто перед словом «арестуете». Потом он просмотрел документ целиком, но никаких подчисток не обнаружил. Такой же проверке подвергся и конверт. Тоже ничего не исправлялось.

– Ну, нашел еще что-нибудь?

– Дай мне минуту, Кейдж. И не дыши мне, пожалуйста, в шею.

– Уже двадцать минут третьего, – напомнил агент.

– Спасибо за подсказку, но у меня хорошо развито чувство времени, – пробормотал Паркер. – Дети помогают выработать его.

Он перешел к агрегату, который назывался ЭДА, или аппарат электронной детекции. Его применяют для выявления на бумаге вдавленных следов – слов или отметок, оставленных кем-либо, кто писал на листе, лежавшем поверх рассматриваемого документа. Изначально ЭДА был задуман как прибор для высвечивания отпечатков пальцев, но как раз для этой цели оказался совершенно непригоден именно потому, что вдавленные следы мешали как следует разглядеть отпечатки. В телевизионных сериалах сыщики обычно заштриховывают листок простым карандашом, чтобы проявились вдавленные следы. В реальной жизни ни один серьезный эксперт по документам не стал бы делать ничего подобного – потому что на самом деле так следы проще уничтожить, чем выявить. ЭДА, работавший по принципу светокопировальной машины, то есть обычного ксерокса, мог показать написанное на вырванном из блокнота листе, даже если анализировал десятый после него снизу.

Никто не может толком объяснить, почему ЭДА так эффективен, но не один специалист по работе с документами без него не обходится. Однажды после смерти богатого банкира Паркера наняли, чтобы провести экспертизу завещания, согласно которому он лишил наследства собственных детей, оставив все свое состояние молоденькой горничной. И Паркер был уже очень близок к тому, чтобы признать документ подлинным. Подпись не вызывала подозрений, а даты составления завещания и сделанных в нем поправок выглядели вполне логичными. И только самый последний тест – с помощью ЭДА – помог выявить вдавленную надпись такого содержания: «Уж это точно одурачит их всех». После чего горничная призналась, что заплатила человеку, взявшемуся изготовить подделку.

И вот теперь Паркер прогнал сквозь аппарат записку, вынув ее предварительно из папки.

Ничего.

Затем он взялся за конверт. Отделил одну его поверхность от другой и стал по очереди высвечивать в агрегате. И почувствовал, как замерло сердце, когда увидел тонкие серые буквы.

– Есть! – воскликнул он в возбуждении. – Здесь точно что-то есть.

Лукас склонилась так близко, что Паркер ощутил легкий цветочный аромат. Духи? Нет. Даже после всего лишь часового знакомства он заключил, что она женщина другого типа. Так что скорее всего это был всего лишь запах шампуня или мыла.

– Мы имеем фрагменты впечатанного в бумагу текста, – сказал Паркер. – Наш преступник писал что-то на листке, лежавшем поверх конверта.

Паркер взялся за конверт обеими руками и стал рассматривать его под разными углами, чтобы найти наилучший для прочтения.

– Так. Теперь нужно, чтобы кто-нибудь записал это. Первое слово. Строчные буквы «о», «н», «а». Потом пробел. Далее – заглавная «М», строчная «е». Потом ничего.

Кейдж записал буквы на желтой странице своего блокнота.

– И что сие означает? – Агент недоуменно пожал плечами.

Сид теребил серьгу в ухе.

– Мне ничего не приходит в голову, – признался он.

Геллер:

– Я силен только в компьютерах. Меня даже не спрашивайте.

Лукас тоже помотала головой.

И только Паркер практически сразу понял смысл букв, удивляясь, почему этого не видят остальные.

– Это же место первого преступления!

– Как это? – спросил Бейкер.

– Ну конечно, – подтвердила Лукас. – «Площадь Дюпона» – о-н-а. Заглавная «М» – означает метро.

– Вот те на! – прошептал Харди.

Загадки всегда кажутся легкими, когда узнаешь ответ.

– Место нанесения первого удара, – констатировал Паркер. – Но здесь есть что-то еще. Написано чуть ниже. Видите? Сможете прочитать?

Он снова принялся играть конвертом в лучах прибора, чтобы Лукас было лучше видно.

– Боже, буквы едва проступают.

Она подалась еще немного вперед и сказала:

– Только три буквы. Больше ничего не вижу. Строчные «т», «е», «л».

– Что-нибудь еще? – спросил Харди.

– Нет. Это все, – ответил Паркер, внимательно вглядевшись в последний раз.

– «Тел», – задумчиво повторила Лукас.

– Телефон? Телефонная компания? Телекоммуникации? Телевидение? – принялся гадать Кейдж.

– Может быть, он собирается обстрелять телевизионную студию во время массового шоу? – предположил Сид.

– Нет, – сказал Паркер. – Посмотрите, как расположены буквы по отношению к тем, что написаны выше. Если он был мало-мальски последователен, то «тел» – это окончание слова. И это…

На этот раз Лукас опередила его:

– Отель! Вторая цель – отель.

– Я тоже так считаю.

– Или мотель, – предположил Харди.

– Не думаю, – резко возразил Паркер. – Ему нужны толпы людей. Мотели недостаточно велики для этого. А сегодня практически во всех банкетных залах отелей проводятся праздничные вечеринки.

– Кроме того, – добавила Лукас, – перемещается он скорее всего пешком или городским транспортом. А все мотели расположены далеко от центра. Брать такси в такой день – значит рисковать застрять в пробке.

– Отличная работа! – признал Кейдж, но потом его радость несколько померкла. – Правда, в городе примерно две сотни отелей.

– У нас есть возможность сократить список? – спросил Бейкер.

– Я бы обратил внимание в первую очередь на самые крупные, – сказал Паркер. – И Лукас права. Место должно быть рядом с метро или остановкой автобуса.

Бейкер с грохотом швырнул на стол объемистый телефонный справочник «Желтые страницы».

– Смотрим только в округе Колумбия? – Он открыл том на нужной букве. Сид Арделл подошел сзади и стал читать, глядя через плечо агента.

Паркер недолго обдумывал его вопрос.

– Выкуп требовали с властей округа, а не штатов Виргиния или Мэриленд. Так что сосредоточьтесь на столице.

– Согласна, – кивнула Лукас. – Кроме того, мы можем сразу исключить заведения, в названиях которых присутствует название «Отель». Типа «Отель Нью-Йорк». Это диктуется порядком слов. А также все гостиницы и притоны на час.

К Бейкеру и Сиду присоединились Кейдж с Харди. Теперь все четверо склонились над телефонной книгой. Между ними тут же разгорелась дискуссия, какие отели подходят, а какие – нет и почему.

Через десять минут они получили список из двадцати двух названий. Кейдж выписал их в столбец своим четким почерком и передал листок Джерри Бейкеру.

Паркеру опять пришлось вмешаться.

– Прежде чем отправлять куда-то своих людей, обзвоните отели и узнайте, где проходят приемы с участием правительственных чиновников и иностранных дипломатов. Их можно смело вычеркнуть тоже.

– Почему? – спросил Бейкер.

– Потому что там будет полно вооруженной охраны, – ответила Лукас.

А Паркер добавил:

– И агентов секретной службы. Несомненно, наш преступник не сунулся бы в подобное место.

– Верно, – кивнул Бейкер и ринулся прочь из лаборатории, на ходу доставая свой мобильник.

Но даже после того, как они ужали список до минимума, сколько вероятных целей еще осталось, подумал Паркер.

Много. Слишком много.

У этой загадки пока не было какого-то одного, правильного решения.

Три ястреба постоянно уносили у фермера кур…

7

«Мои дорогие сограждане…»

Ему напудрили лоб, вставили наушник, включили ослепительно яркие «юпитеры».

Сквозь световое марево мэр Джерри Кеннеди с трудом различал лишь несколько лиц в студии новостей телекомпании Дабл-ю-пи-эл-ти, расположенной в двух шагах от площади Дюпона.