Невеста из Калькутты, стр. 40

Комок, подкативший к горлу, не дал Рэнди ответить сразу. Ей очень хотелось ответить «да», но оставалось еще столько вопросов, не дававших ей покоя!

– Джеймс, я думаю…

Он прижал к ее губам палец и покачал головой.

– Не сейчас, не торопись, Рэнди. У нас впереди еще как минимум две недели, которые мы проведем вдвоем в этой каюте. Ты будешь поправляться, а заодно мы постараемся узнать как можно больше друг о друге. Я расскажу тебе о своей семье, о себе, о том, как я вижу свое будущее. Ты расскажешь мне о себе. И, быть может, к концу плавания мы оба поймем, что нам самой судьбой предназначено стать мужем и женой – на самом деле, а не формально.

Рэнди отвела в сторону прижатый к ее губам палец Джеймса и улыбнулась:

– Джеймс, когда ты начинаешь говорить о судьбе, ты напоминаешь мне Абу или Гопала, того астролога, что составил когда-то мой гороскоп. Но вы же не верите в мистику, сэр. Или успели поверить в невероятное?

– С тех пор как я познакомился с тобой, Рэнди, мне довелось столкнуться со многими вещами, которые кажутся загадочными и странными. Чувствовать чужую боль, заводить дружбу с животными, передавать мысли на расстоянии – все это удивительно и непонятно, но это существует, и благодаря тебе я понял это. И только богу известно, сколько чудес мне еще предстоит увидеть, прожив с тобой всю жизнь. И я готов к этому, я хочу узнать все твои тайны.

– Ты уверен в том, что хочешь этого, Джеймс? – строго спросила Рэнди, чувствуя, как забилось ее сердце. – И не боишься при этом узнать что-то такое, что повергнет тебя в шок?

– Единственное, чего я боюсь, – это потерять тебя, – ответил Джеймс, целуя Рэнди в щеку. – Ну как, ты согласна дать мне шанс, чтобы я доказал тебе, что между нами возможна любовь? Что мы можем быть не только друзьями?

– Но сначала – друзьями? – осторожно уточнила она.

– Послушай, Рэнди, мне кажется, за последнюю неделю я заслужил твое доверие, не так ли? А когда ты окончательно поправишься, мы станем с тобой любовниками, ведь мы оба этого страстно желаем, уверяю тебя.

Рэнди смущенно отвела в сторону глаза и спросила:

– Две недели. А чем еще мы будем заниматься, помимо разговоров?

– Можем играть в карты или в шахматы. Или читать книги, у меня здесь целая библиотека. Заодно сделаем в каюте кое-какие перестановки. Как ты думаешь, куда мне перевесить портрет своей сестры, быть может, в кают-компанию? А что, пусть все видят портрет женщины, в честь которой названо мое судно.

– Диана – твоя сестра? – переспросила Рэнди и, когда тот утвердительно кивнул головой, сначала рассмеялась, а потом закашлялась.

Кашель был по-прежнему мучительным, но сейчас даже его Рэнди приняла с радостью.

11

Спустя несколько недель «Диана» вместе с пассажирами на борту уже приближалась к пункту своего назначения, а Рэнди по-прежнему страдала от неопределенности. К тому времени она окончательно оправилась от болезни и решила поговорить о своих сомнениях со своим старым другом и наставником.

Они встретились на палубе, под высокой мачтой в прекрасный солнечный полдень.

– Прости, что решила побеспокоить тебя, Абу, – сказала Рэндш, – но мне не с кем больше посоветоваться. Боюсь, что Джарита не поможет мне разобраться в том, что меня мучает.

Абу заложил руки за спину и кивнул, неторопливо шагая по палубе.

– Да, я знаю, что Джарита хочет, чтобы ты воспринимала господина Джеймса как своего настоящего мужа. Моя жена не понимает всех трудностей, с которыми ты столкнешься, связав свою судьбу с таким человеком, как Джеймс Грейсон.

– Джарита – романтическая натура, – начала Рэнди, затем замолчала, резко откинула назад голову. Какое-то время был слышен только шелест плаща, бившегося на ветру о край ее платья, а затем девушка заговорила вновь: – Что ты имеешь в виду, когда говоришь «с таким человеком, как Джеймс Грейсон»? Какие недостатки ты разглядел в моем муже, Абу?

Абу Назир спрятал стынущие на ветру руки в длинные рукава шерстяной накидки, которую он позаимствовал у Стивена.

– Всем известно, что европейские мужчины предпочитают жен тихих и покорных. И не таких образованных, как ты.

– Джеймс не такой, – возразила Рэнди. – Он восхищается моим умом и считает, что я стану ему хорошей, надежной помощницей в делах. Хочет, чтобы я начала учить его хинди и урду, чтобы он мог понимать местных людей, когда через год мы с ним снова вернемся в Индию.

Абу повернулся к перилам.

– Если ты действительно станешь женой господина Джеймса, он наложит руку на твое приданое. Известно, что европейские мужчины всегда держат под своим контролем все деньги, которые есть в семье.

– Джеймс вовсе не намерен трогать мое наследство, – покачала головой Рэнди. – Он считает, что женщина сама должна вести хозяйство.

Абу уставился в океанскую даль, задумчиво почесывая свою седую бороду.

– Тогда, очевидно, у него плохой характер – злобный и вспыльчивый, – сказал он. – Наверное, поэтому ты не хочешь, чтобы он стал твоим мужем.

– Что за глупости ты говоришь, Абу! У Джеймса прекрасный характер. Он такой спокойный, заботливый человек. Когда я думаю о том, сколько он сделал для меня, когда я болела… – Только теперь Рэнди догадалась, куда клонит Абу, и покачала головой. Она прислонилась к перилам рядом с ним и заглянула в глаза старому другу. – Как я понимаю, ты хочешь преподать мне урок, учитель. А я опять оказалась упрямой и непонятливой ученицей, это так, Абу?

Темные глаза Назира блеснули, а на губах промелькнула улыбка.

– Ты больше не нуждаешься в моих уроках, девочка. Просто я помогаю тебе понять то, о чем ты должна была догадаться сама. – Он ласково погладил лежащую на перилах руку Рэнди. – А теперь скажи своему старому другу, что на самом деле мешает тебе признать Джеймса своим настоящим мужем. Ты боишься его?

Рэнди повернула голову, чтобы посмотреть на Джеймса. Тот стоял у штурвала на капитанском мостике и о чем-то разговаривал со Стивеном. Она почувствовала в сердце щемящую, радостную боль и ответила, отводя со лба растрепавшуюся от свежего морского ветра прядь:

– Этот мужчина рождает в моем сердце много чувств, Абу, но среди них нет страха.

– Тогда чего же ты боишься? – качнул своим тюрбаном Абу.

– Быть может, это смешно, но я, наверное, боюсь самой себя, – вздохнула Рэнди. – Кем я была все эти годы? Подругой Акбара, дочерью своих родителей, хозяйкой поместья и, наконец, Соной Аг, которая помогает бедным людям. Мне постоянно приходилось носить маску – прятаться под разными именами, платьями, прикрываться изысканными манерами. Но, став женой Джеймса, я должна буду стать самой собой, и он увидит меня такой, какая я есть. А я – несчастная и отчаянная женщина со странным даром, который может оставить меня за чертой цивилизованного общества.

– Джеймс увидит перед собой прекрасную юную леди с отзывчивой душой и мягким сердцем. Он увидит перед собой женщину, которая страстно любит его.

– И при этом скрывает от него так много тайн, – подхватила Рэнди, глядя на свои руки, обхватившие поручень. – Пойми, у меня не хватит сил признаться Джеймсу в том, на что я способна. Это знание причинит ему боль.

– А сам Джеймс целиком открыт перед тобой? – иронично поднял бровь Абу.

– Да… почти. Джеймс рассказал мне о себе, о своем детстве и своей семье. Коротко поведал о женщине по имени Кэролайн, с которой был знаком несколько лет тому назад. Я почувствовала, что вспоминать о ней ему было больно, и не стала выпытывать подробности. Но я поняла, что эта женщина причинила ему зло, – и Рэнди зябко поежилась – то ли от мысли о Кэролайн Сатклифф, то ли от студеного ветерка, налетевшего с моря.

– И это мучает тебя. Ты не можешь заговорить с господином Джеймсом о той женщине, не раскрыв при этом своей способности читать мысли. – Рэнди кивнула, и Абу ласково сжал ее замерзшие руки. – Оставь эти мысли, дитя мое, и прими Джеймса как своего мужа. Придет время, и все твои страхи растают словно дым.