Невеста из Калькутты, стр. 19

6

Прогостив в доме Рэнди два дня и две ночи, Джеймс так и не сдвинулся с мертвой точки в своих попытках уговорить ее уехать из Индии. Прошел еще один день, и новые сумерки окутали сады и башни дома Коллинзов, а Джеймс лежал на постели в своей комнате, смотрел в потолок и размышлял над тем, что же ему делать дальше.

Как они и договорились тогда в саду, Рэнди пригласила их со Стивеном в свой дом, радушно приняла и сама отвела в предназначенные им спальни. Затем показала дом. Самое веселое в этой экскурсии началось, когда они зашли в ванную комнату. Сколько шуток отпустил тогда Стивен, увидев там даже не ванну, а целый небольшой бассейн, которого с запасом хватило бы на шестерых!

Однако прошло всего несколько часов после их приезда, и с Рэнди произошла резкая и, как всегда, очень быстрая перемена. Моментально улетучилось ее веселое настроение, и девушка стала холодной и замкнутой.

«Что с ней происходит? – не переставал поражаться Джеймс. – И почему?»

А ведь еще за обедом все было спокойно, тихо и так хорошо начиналось. За столом царила праздничная атмосфера – веселая и приподнятая, а на самом столе вновь европейские блюда перемешались с загадочными индийскими кушаньями. Впрочем, и те и другие были приготовлены на славу. Рэнди – еще веселая и дружелюбная – без устали подтрунивала над Стивеном, вспоминая о его знакомстве с местной кухней.

– Помните того цыпленка с карри? Понимаю, что это был удар по вашему мужскому самолюбию, но поверьте, настоящий мужчина – это вовсе не тот, кто способен ложками поглощать острый перец. К карри нужно привыкнуть. Я люблю эту приправу, но ведь я ем ее с детства.

– Добрая леди еще раз предупреждает тебя, Стивен, – сказал Джеймс. – Не будь дураком и перестань коситься вон на те креветки под соусом. Успокойся.

Стивен покосился на него, надул щеки и торжественно положил себе на тарелку одну, самую маленькую, креветочку.

– Командуй на борту, капитан, а здесь я буду есть что хочу.

Рэнди совсем не хотелось размолвки между друзьями, и она поспешила отвлечь их обоих от злосчастных креветок:

– Я знаю, что Джеймс – капитан собственного судна, а вот вы, Стивен, по-прежнему остаетесь для меня загадкой. Скажите – кто вы? Торговец или просто искатель приключений?

– Ни то, ни другое, мадам, – ответил он и со вкусом представился: – Я – Этьенн Мишель Чарльз Морган-Бушар, герцог дю Лорен.

– Французский вельможа? А я думала, что вы англичанин.

– Мой отец англичанин, а мать – француженка. Ее родители были убиты во время революции, но, слава богу, благодаря удачным сделкам с высшими парижскими чиновниками мне удалось унаследовать титул и поместья. Однако, будучи от рождения французским дворянином, я все же предпочитаю жить в Англии.

– Но не пренебрегаете ли вы при этом своими обязанностями? – холодновато спросила Рэнди. – Вы живете в Англии, путешествуете по свету, а поместья ваши при этом приходят в негодность.

– Ни в коем случае, – возразил Стивен, не почувствовав холодка в тоне Рэнди. – У меня прекрасный управляющий, который присматривает за имениями, пока меня нет. У нас в Европе это обычное дело. Возьмите хотя бы Джеймса – у него самого двое управляющих, свой адвокат да слуг человек тридцать, не меньше…

– Стивен, – предупредил его Джеймс, – остановись.

– Хватит скромничать, Джейми, – отмахнулся от него Стивен. – Пусть наша прелестная хозяйка знает, кто у нее в гостях. Миледи, позвольте представить вам моего друга. Виконт Райленд, наследный граф Фоксвуд, второй наследник герцога Четэма, Джеймс Гаррет Грейсон.

Несколько секунд Рэнди пристально смотрела на Джеймса. В глазах ее вспыхнул и тут же погас огонек гнева, но произошло это так быстро, что Джеймс даже не понял, был ли на самом деле тот огонек или только привиделся. На губах Рэнди появилась загадочная улыбка.

– Да, сегодня поистине день сюрпризов, – сказала Рэнди и поискала глазами Абу, стоявшего у входной двери в столовую. – Сначала двое англичан были вынуждены переехать сюда, чтобы защитить меня от убийцы, который до сих пор охотится за мной. Затем я узнаю, что мои гости – знатнейшие люди Англии. Интересно, какие сюрпризы ожидают меня завтра?

Однако если следующее утро и принесло сюрпризы, то не ей, а Джеймсу. Он планировал провести весь этот день с Рэнди, но за завтраком Абу сообщил, что она уехала и вернется домой только к вечеру.

– Мисс Коллинз уехала примерно час тому назад, господин, – пояснил он. – Видите ли, несколько раз в неделю она работает в миссионерском госпитале.

– Ничего не понимаю, – сказал Джеймс, глядя на Абу. – Вчера вы говорили, что беспокоитесь за жизнь Рэнди, а сегодня отпускаете ее из дома одну.

– Мисс Коллинз надежно защищена, и ей нечего опасаться, пока она находится в госпитале. Я пытался говорить с ней, но хозяйка не пожелала бросать свою работу. Она доставляет ей радость и приносит удовлетворение.

– А мне что прикажете делать? Сидеть здесь в саду и ждать, пока она вернется?

– Нет, господин, – ответил Абу. – Миледи отослала несколько писем местным купцам и договорилась о вашей встрече. Меньше чем через час мы должны будем отправиться на встречу с торговцем коврами.

– Мы? Ты сказал мы, Назир?

– Разумеется, господин. Для мисс Коллинз очень важно, чтобы ваши дела увенчались успехом, а мне она доверяет больше, чем остальным, потому именно я и буду сопровождать вас. Но если вы не желаете, я могу послать гонца и перенести встречу…

– Нет, мы ничего не станем, откладывать, но, когда вернемся, я поговрю с Рэнди. Она, мне кажется, не понимает до конца всей опасности, которая ей угрожает.

– Как прикажете, господин, – поклонился Абу и вздохнул.

Вздох Абу должен был предупредить Джеймса о безнадежности его попыток образумить Рэнди, но он не понял этого.

Когда, закончив свои дела, они вернулись домой, Рэнди все еще не было.

– Она сообщила, что задерживается, – сказала им Джарита, маленькая женщина с блестящими глазами и сединой в черных волосах. – В госпиталь привезли роженицу. Тяжелый случай, и миледи решила остаться там до конца.

– Но это ожет затянуться до утра! – вскипел Джеймс. – Понимает ваша госпожа, что она находится в опасности, или нет? Ее же в любую минуту может подстеречь убийца!

– Моя девочка делает то, что считает необходимым, – ответила Джарита, прикоснувшись к руке Джеймса. – И ничто не сможет остановить ее. Наберись терпения, сынок, и когда-нибудь она сама все тебе объяснит.

Загадочные слова Джариты и неуклюжие попытки Стивена поднять ему настроение еще больше разозлили Джеймса, и он не находил себе места. Желая скрыться ото всех, он ушел в сад. Когда вечернее солнце начало опускаться за деревья, бросая на землю косые тени, на садовой дорожке показалась молодая женщина, одетая в индийское сари. Она спешила, низко опустив голову, и налетела бы на Джеймса, если бы он не выставил вперед руки. В последний момент она заметила его, отпрянула назад и низко поклонилась, продолжая смотреть под ноги.

– Простите, если испугал вас, – сказал Джеймс, – но и вам следовало бы смотреть, куда вы несетесь. С вами все в порядке?

Молодая индуска молча кивнула.

– Идите лучше в дом. Ваша хозяйка скоро должна вернуться, и, быть может, ей понадобится ваша помощь, – сказал Джеймс.

«Возможно, это и есть Зидра, – подумал он, провожая женщину взглядом. – Та самая, что спасла жизнь Рэнди».

Та, которую он принял за Зидру, выглядела слишком высокой для индуски, во всяком случае, она была выше остальных служанок, но довольно хрупкой.

«Неужели она смогла справиться с убийцей?» – недоуменно пожал плечами Джеймс и продолжил прогулку.

Вернувшись в гостиную спустя несколько минут, он узнал, что Рэнди вернулась и вот-вот присоединится к гостям. Джеймс собирался сразу же поговорить с Рэнди и настоять на том, чтобы она вела себя осторожнее, но потерял дар речи, когда та появилась на пороге.