Пещера Лейхтвейса. Том третий, стр. 131

Я встретил большое американское судно. Оно шло на всех парусах; я стал кричать, махать платком. Наконец, когда я уже отчаялся в возможности быть замеченным, с судна спустили лодку, которая поплыла ко мне. Меня подобрали, и я был спасен. Меня отвезли в Америку; здесь я прожил некоторое время в Нью-Йорке. У меня были кое-какие притязания к американскому правительству. Но оно отказало мне в удовлетворении того, что я считал своим правом, и мне пришлось начать судебный процесс. Он тянулся долго, и в конце концов я проиграл. Я был нищий. Бывали дни, прекрасная Лора, когда я не знал, куда преклонить усталую голову, когда у меня не было ни крова, ни пищи.

И вот, я услыхал о том, что на западе Америки находят все новые и новые россыпи золота. Я познакомился с людьми, которые уезжали в Аризону и Новую Мексику, не имея ни гроша за душой, а возвращались оттуда миллионерами. Тогда и у меня появилась охота попытать счастья; кое-как я собрал небольшую сумму денег на дорогу и вот попал сюда. Много времени я работал в рудниках Сьерра-Невады. Но земля, в которой я копался в поте лица, казалось, не хотела поделиться своими сокровищами, я не находил ничего. Однажды я познакомился с человеком, который пришел из Лораберга. От него я узнал историю этого поселения, которое в течение трех лет достигло такого блестящего расцвета. Он описал мне человека, основавшего этот город в самом сердце Аризоны, рассказал мне о его белокурой, прелестной жене. Я узнал, что ее звали Лорой и что поселение было названо ее именем — Лораберг. Ха! Ха! Я понял все. Я понял, что бурное море не поглотило вас, что вы попали сюда, в Новый Свет, и тут нашли себе новую родину. И вот я составил план мести.

Я поехал в ближайший город и там напечатал то воззвание, в котором я изложил всю вашу биографию, чтобы обитатели Лораберга узнали, кто был основателем их города, чтобы они узнали, что человек, которого они выбрали своим главой, на самом деле не кто иной, как разбойник, бродяга, преследуемый германскими властями. С большим запасом этих печатных воззваний я отправился в Лораберг, и здесь, переодетый коробейником, я стал ходить от дома к дому, чтобы хорошенько присмотреться ко всему, а ночью, когда все спали, прибивал воззвание ко всякой двери. Успех оказался полным. Ведь человек ничему не верит так легко, как клевете. Надо только умеючи взяться за дело, пустить яд умно и осторожно. Я сделал свое дело, пошатнул положение твоего мужа и удалился в горы. Я решил соединиться с индейцами для того, чтобы уничтожить Лораберг. Ты же, твой муж и его товарищи должны были умереть от рук кровожадных апачей.

Счастье улыбнулось мне. Я случайно разыскал в одной пещере труп умершего индейского мудреца Габри. Я нарядился в его плащ и стал разыгрывать ту комедию, при помощи которой я приобрел доверие индейцев. А теперь, прекрасная Лора, я пользуюсь среди них и властью, и почетом. Теперь даже сам Лютый Волк уже не может стать для меня опасным… Я рассказал тебе всю эту историю, Лора, чтобы ты поняла, что сами боги берегли графа Батьяни и верной, сильной рукой все время вели его к цели отмщения. Твоя подруга Елизавета в эту минуту в руках вождя индейцев; она опозорена, ее женская честь втоптана в грязь. Сегодня же очередь дойдет и до тебя, моя голубка. Когда же вы обе покончите жизнь у столба пыток, тогда я найду средства, чтобы заманить в ловушку и Лейхтвейса с его товарищами; тогда и ему будет придумана позорная, мучительная казнь. И тогда я буду спокоен. Цель моей жизни будет достигнута, я опять вернусь в Европу и заживу на славу.

Итак, до свидания, красавица Лора. Брачная спальня, из которой ты когда-то убежала, сегодня ночью снова откроется перед тобой, с той разницей, что я введу тебя в нее не в качестве своей супруги, а в качестве рабыни, с которой я волен сделать все, что хочу.

Батьяни дьявольски засмеялся и, оставив близкую к обмороку Лору, вышел из палатки, снова надев на себя совиное чучело и бобровый хвост.

Полог закрылся за негодяем.

Но в ушах несчастной Лоры все еще звенел его дьявольский злорадный смех.

Глава 139

У СТОЛБА ПЫТОК

После ухода Батьяни Лора упала на подушки и долго лежала там без всякого движения. Отчаяние ее было до такой степени велико, что она даже не находила слез. То, что ее ожидало, было ужаснее всего, когда-либо рисовавшегося ее воображению. Быть отданной в руки Батьяни и не видеть от него спасения; сделаться жертвой сначала позора, потом неслыханных мук. Лора чувствовала, что она близка к безумию.

Быстрым движением выхватила она кинжал, который ей дала старуха индеанка, и приставила его к своей груди. Одно движение, один удар избавил бы ее от всех страданий. Но Лора опустила руку.

— Нет, — проговорила она, — я поклялась Лейхтвейсу, что умру вместе с ним. Я не имею права бежать от жизни, пока неумолимая судьба сама не откроет мне преддверия смерти. Наконец, разве нет уже надежды? Разве нет возможности вырваться из рук развратника и бежать в леса, в ущелье Сьерра-Невады? Неужели вся моя бурная жизнь не доказала мне, что человек никогда не должен считать себя окончательно потерянным, что он имеет право надеяться, надеяться до самого последнего мгновения? Сколько раз уже я находилась на самом краю гибели, а небесный Отец в конце концов всякий раз спасал меня. Разве я имею права сомневаться в нем, в Его милосердии? Нет, тысячу раз нет. Уже ночь. Это та самая ночь, в которую Лейхтвейс обещал мне прийти сюда, чтобы спасти Елизавету и меня. Теперь все дело в том, успеет ли он явиться вовремя, прежде, нежели свершится самое ужасное, или же он придет, когда будет уже поздно, слишком поздно. Если он, мой дорогой, найдет свою Лору в живых, то ему спокойно можно будет заключить ее в свои объятия, тогда она будет чиста и нетронута. Если же он придет чересчур поздно, то он найдет только бездыханное тело, тогда нанесенный мне позор будет уже смыт с меня всепрощающей смертью.

С этой мыслью Лора снова спрятала кинжал на груди и легла головой на подушку. На глазах ее выступили благодатные слезы: скорбь и отчаяние потеряли свою жестокую остроту.

Между тем несчастная Елизавета была отведена в вигвам апачей, жилище Лютого Волка. Весь вигвам и снаружи и изнутри был разукрашен зеленью и цветами. Гирлянды пышных листьев сверху донизу обвивали столбы; весь пол, где обыкновенно лежала только грубая циновка, походил на роскошный луг: тысячи цветов, утром еще весело качавших своими головками над земляным ковром травы, теперь усыпали его, распространяя одуряющий аромат. В одном углу было устроено ложе, покрытое ярко-красным штофом и тоже усыпанное роскошными цветами. Лютый Волк нетерпеливо шагал взад и вперед по своему жилищу. На нем была только короткая юбка из перьев хищных птиц. Могучая грудь, мускулистые руки и ноги, широкие плечи были обнажены, а темная кожа блестела, смазанная маслом кокосового ореха. На шее вождя красовалось ожерелье из фальшивых жемчужин, на руках — широкие золотые браслеты. Золота было довольно в горах Сьерра-Невады, а фальшивые жемчужины нашлись в ящике странствующего торгаша, зашедшего в страну апачей, которые убили его и ограбили. На небольшом столе, если только позволительно было назвать столом грубо отесанный чурбан, стояло несколько больших кубков, наполненных тем напитком, который так любят индейцы и который они приготавливают из водки, воды и меда. Лютый Волк, очевидно, успел уже его отведать, так как глаза его дико горели, а белки налились кровью.

— Она идет, — проговорил вождь, и ноздри его раздулись, как у горячего коня. — Она идет, моя Белая Лилия, скоро она будет моя. А! Первый раз в жизни в моих объятиях будет бледнолицая жена. Хороши они, эти белые женщины. В них много преданности и нежности. Они нежнее индианок, любить их не грех. Великий Дух доволен, если краснокожий делает бледнолицую своей рабыней.

Полог вигвама раскрылся. Вошел тот великан, которого звали Ползущей Змеей. Рядом с ним была Елизавета. При виде Лютого Волка и разукрашенного цветами ложа несчастная вся задрожала и, казалось, вот-вот готова была упасть. Ползущая Змея обхватил ее стан.