Где властвует любовь, стр. 39

– Что говорит об их исключительной мудрости и здравом смысле, – резко бросил он.

Пенелопа промолчала.

– Ты хоть представляешь, что могло случиться с тобой? – мрачно осведомился Колин, начиная терять свое напускное самообладание.

– Э-э… весьма приблизительно, – отозвалась она с некоторой заминкой. – Я бывала здесь раньше и…

– Что? – Он схватил ее за локоть, причинив боль. – Что ты сказала?

Повторять сказанное было опасно, и Пенелопа просто сверлила его взглядом, надеясь пробиться сквозь гневную пелену этих глаз к тому Колину, которого она знала и так нежно любила.

– Только в экстренных случаях, когда мне нужно было передать издателю срочное послание, – объяснила она. – Я отправляла зашифрованное сообщение, чтобы он забрал записку в условленном месте.

– Кстати, к вопросу о записке, – буркнул Колин, выхватив сложенный листок из ее рук. – Что, к дьяволу, это значит?

Пенелопа в замешательстве уставилась на него.

– По-моему, это очевидно. Я…

– О да, конечно. Ты, будучи леди Уистлдаун, наверное, неплохо посмеялась надо мной, когда я утверждал, будто это Элоиза. – Выражение, с которым Колин произнес эти слова, чуть не разбило ей сердце.

– Нет! – воскликнула Пенелопа. – Нет, Колин! Я никогда бы не стала смеяться над тобой.

Но по его лицу было видно, что он ей не верит. В глазах Колина светился стыд, выражение, которого она никогда раньше не видела и не предполагала увидеть. Он же Бриджертон! Всеобщий любимец, неотразимый и уверенный в себе. Ничто не могло привести его в смущение. Никто не мог унизить его.

Очевидно, кроме нее.

– Я не могла сказать правду, – прошептала Пенелопа, отчаянно желая, чтобы это ужасное выражение исчезло из его глаз. – Ты же понимаешь, что это было невозможно.

Колин выдержал долгую мучительную паузу, а затем, словно она ничего не говорила и не пыталась ничего объяснить, поднял уличающий листок и яростно потряс им в воздухе, не обратив внимания на ее испуганный возглас.

– Это глупо, – заявил он. – Ты что, совсем лишилась рассудка?

– Что ты имеешь в виду?

– У тебя есть отличный выход. Надо только воспользоваться им. Крессида Тумбли жаждет принять на себя весь позор.

Внезапно он схватил ее за плечи и так крепко стиснул, что она едва могла дышать.

– Почему ты не хочешь оставить все как есть? – страстно произнес он, сверкая глазами. Пенелопа никогда не видела, чтобы Колин проявлял такие сильные эмоции, и ее сердце разрывалось от мысли, что они вызваны гневом на нее.

– Я не могу этого допустить, – прошептала она. – Я не могу позволить, чтобы она выдавала себя за меня.

Глава 13

– Но почему?

С минуту Пенелопа только молча взирала на него.

– Потому что… – Она замолчала, не представляя, как объяснить, что она чувствует. Ее сердце разрывается, ее самый ужасный – и самый восхитительный – секрет раскрыт, а он полагает, что у нее хватит присутствия духа, чтобы связно изложить свои мысли?

– Я понимаю, что она, возможно, самая редкостная стерва…

Пенелопа ахнула.

– …из всех, что рождались в Англии, по крайней мере, в этом поколении, но ради Бога, Пенелопа, – Колин запустил пятерню в свои волосы и вперил в нее жесткий взгляд, – если она готова взять на себя всю вину…

– Честь, – перебила его Пенелопа натянутым тоном.

– Вину, – повторил он. – Ты хоть подумала, что произойдет, если все узнают, кто ты на самом деле?

Уголки ее губ напряглись от нетерпения… и раздражения, вызванного, его снисходительным тоном.

– У меня было почти одиннадцать лет для размышлений на эту тему.

Его глаза сузились.

– Ты, кажется, иронизируешь?

– Вовсе нет, – отрезала она. – Неужели ты полагаешь, что за эти годы я ни разу не задумалась, что будет, если меня разоблачат? Я была бы идиоткой, если бы не переживала по этому поводу.

Колин схватил ее за плечи и тряхнул, хотя карету и так подбрасывало на неровном булыжнике.

– Ты погибнешь, Пенелопа. Погибнешь! Ты понимаешь, что я говорю?

– Если и не понимала, – отозвалась она, – то, уверяю тебя, поняла после твоих пространных рассуждений на эту тему, когда ты решил, будто леди Уистлдаун – это Элоиза.

Колин недовольно нахмурился: не слишком приятно, когда тебя тыкают носом в твои ошибки.

– С тобой перестанут разговаривать, – настаивал он. – Тебя подвергнут остракизму…

– А со мной и так не разговаривали, – резко бросила она. – Меня попросту не замечали. Как, по-твоему, я сумела продержаться так долго? Я была невидимкой, Калин. Никто меня не видел, никто не говорил со мной. Я могла стоять рядом, все слышать, и никто этого даже не замечал.

– Это неправда, – возразил Колин, пряча глаза.

– Правда, и ты это прекрасно знаешь. Просто не хочешь признавать, – она ткнула пальцем ему в плечо, – потому что чувствуешь себя виноватым.

– Ничего подобного!

– О, ради Бога, – презрительно фыркнула она. – Все, что ты делаешь, ты делаешь из чувства вины.

– Пен…

– По крайней мере, то, что касается меня, – уточнила Пенелопа. Ее дыхание участилось, кожа горела, даже душа, казалось, была охвачена огнем. – Думаешь, я не знаю, что твои родные испытывают ко мне жалость? Думаешь, от моего внимания ускользнуло, что ты и твои братья считаете своим долгом пригласить меня танцевать, стоит нам оказаться на одной и той же вечеринке?

– Это обычная любезность, – возразил он, скрипнув зубами. – И потом, ты нам нравишься.

– Фелисити вам тоже нравится, но что-то я не видела, чтобы ты танцевал с ней каждый раз, когда ваши пути пересекаются.

Колин довольно неожиданно отпустил ее плечи и скрестил руки на груди.

– Просто ты мне больше нравишься.

Пенелопа смутилась и замолчала, потеряв нить разговора. Вот что значит вовремя сделать комплимент! Ничто не могло обезоружить ее больше.

– И, – продолжил Колин, выгнув бровь, – ты не ответила на главный вопрос.

– Какой?

– Насчет того, что леди Уистлдаун погубит тебя!

– Тебя послушать, – пробормотала она, – так это не я, а кто-то другой.

– Извини, но мне пока еще трудно совместить в своем сознании женщину, которую я вижу перед собой, с таинственной особой, пописывающей статейки для бульварного листка.

– Колин!

– Я тебя оскорбил? – поинтересовался он издевательским тоном.

– Да! Я немало потрудилась над этими статьями. – Пенелопа сжала кулаки, смяв тонкую ткань своего бледно-зеленого утреннего платья. Ей нужно было чем-то занять руки, чтобы не взорваться от избытка нервной энергии, бурлившей в ее жилах. Единственной альтернативой было скрестить руки на груди, но ей не хотелось уподобляться ребенку, повторяя любимый жест Колина.

– Я и не думал принижать твои достижения, – заметил он снисходительным тоном.

– Но ты это сделал, – огрызнулась она.

– Нет.

– Тогда что, по-твоему, ты делаешь?

– Веду себя как взрослый человек! – нетерпеливо отозвался Колин. – Пора отвечать за свои поступки.

– И ты еще смеешь говорить о взрослом поведении! – взорвалась Пенелопа. – Человек, который бегает от малейшего намека на ответственность.

– И что, к дьяволу, это должно означать? – осведомился он.

– По-моему, это очевидно.

Колин откинул назад голову, устремив на нее оценивающий взгляд.

– Не могу поверить, что ты говоришь со мной в таком тоне.

– Не можешь поверить, что я это делаю, – поинтересовалась Пенелопа, – или что у меня хватило на это смелости?

Он не ответил, явно озадаченный такой постановкой вопроса.

– Я способна на большее, чем тебе казалось, Колин, – сказала она. И уже тише добавила: – И чем думала я сама.

Несколько мгновений Колин молча смотрел на нее, затем, словно через силу, процедил:

– Что ты имела в виду, когда сказала, будто я бегаю от ответственности?

Пенелопа сделала глубокий вдох в надежде, что это поможет ей успокоиться.