Атлантида, стр. 83

— Ваш друг только что согласился провести моих людей через тоннель на подводную лодку, — продолжал Аслан, показав рукой на три комплекта снаряжения для подводного плавания, сложенные неподалеку от трона. — Как вы сами видите, его пришлось долго убеждать, но сейчас, когда вы здесь, необходимость в его услугах отпала. Вы уничтожили три моих вертолета, и за это надо расплачиваться.

Аслан приставил пистолет к голове Костаса и взвел курок.

— Нет! — закричал Джек. — Он единственный, кто знает обратную дорогу. В его обязанности входило маркировать путь, а мы с Катей занимались только археологией.

Аслан угрюмо улыбнулся и отвел пистолет в сторону.

— Я не верю вам, но согласен до поры до времени сохранить жизнь вашему другу, если вы, конечно, выполните все мои требования.

Джек промолчал, но продолжал бесстрастно смотреть на Аслана. Его многолетний опыт подсказывал, что захватившему заложников человеку всегда надо дать понять, что он здесь самый главный и полностью контролирует ситуацию. Если Аслан узнает, что половина его людей уничтожена, а любимый кусок железа вот-вот взлетит на воздух, он может взорваться от ярости и натворить бед.

— Прежде всего это. — Аслан вынул из кармана халата копию золотого диска и повертел его в руке. — Я позаимствовал у вас эту вещь, когда вы находились у меня в гостях. Так сказать, маленькая благодарность за мое гостеприимство. Полагаю, это что-то вроде ключа от тайного хранилища. — Аслан указал рукой на дверь в стене пещеры. — Я хочу получить все сокровища, которые там находятся.

Он положил диск на трон рядом с Катей, а потом подошел к краю платформы и посмотрел в дышащее жаром ущелье. Далеко внизу кипела и бурлила расплавленная магма, извергаемая вулканом. Они хорошо слышали бульканье жидкости и хлопки прорывающихся наружу газов.

Аслан вернулся, и зловещие черты его от жары стали просто демоническими.

— А вот мое второе требование, — продолжал он. — Я полагаю, ваше второе судно, «Си венчур», уже на подходе к острову. Вы отзовете его и скажете, что «Сиквест» в полном порядке. Думаю, ваши слова найдут нужный отклик у правительств Турции и Грузии. А потом сообщите своему капитану, что вы не нашли на острове ничего интересного и срочно покидаете его. Надеюсь, у вас есть радиопередатчик для этой цели? Обыскать!

Охранник быстро нашел в левом кармане Джека радиодетонатор и показал его Аслану.

— Дай мне, — приказал тот. — На какой канал он настроен? Джек заметил удивленный взгляд Костаса и спокойно кивнул в ответ. Толстые пальцы Аслана вертели прибор, ожидая ответа.

— Канал восемь.

Как только Аслан нажал эту цифру, снаружи прогремело два сильных взрыва, и гулкое эхо прокатилось по всему острову, исчезнув где-то в море. Этих долей секунды, когда люди Аслана утратили свое преимущество, оказалось достаточно. Костас упал на пол и сильным ударом сбил с ног стоявшего рядом охранника, а Джек молниеносным приемом свалил на землю второго охранника. Катя, сообразив, что происходит, бросилась на третьего охранника и ударила его кулаком в солнечное сплетение. Тот рухнул на пол и больше не поднялся.

Услышав взрывы, Аслан понял, что произошло, и взвыл от бессильной ярости. Он швырнул детонатор в пропасть, но потерял равновесие и оказался на краю ущелья. Отчаянно размахивая руками, он пытался вернуться назад, но в это мгновение земля закачалась у них под ногами — взрывы на склоне пробудили вулкан. Катя бросилась к отцу, Джек попытался остановить ее, но было поздно… Аслана захватила огромная сила воздушной центрифуги, и в ту же минуту он исчез в преисподней. Они навсегда запомнили выражение лица человека, который заглянул смерти в глаза. Его грузное тело вспыхнуло еще в первые секунды падения, а потом исчезло в недрах, как проклятый идол.

Река смерти приняла свою последнюю жертву.

Атлантида - i_03.jpg

ГЛАВА 29

— Джек Ховард, это «Си венчур», как слышишь меня? Прием. — Костас передал Джеку портативную коротковолновую радиостанцию, которую они незадолго до этого прихватили с собой с борта «Хищника», и тот нажал кнопку ответа.

— Слышу тебя хорошо. Где вы находитесь? Прием. Джеку было приятно слышать бодрый и уверенный голос Тома Йорка. Он очень опасался, что больше никогда не увидит друга.

— Мы находимся в трех морских милях к северо-западу от острова. Группа из четырех вертолетов типа «Сихок» вместе с турецкими военными катерами и отрядом грузинских коммандос направляются к вам. Думаю, сейчас вы можете видеть их собственными глазами.

Джек уже слышал отдаленный гул и догадался о его источнике.

— Как тебе удалось сбежать с «Сиквеста»? — спросил он.

— Когда «Хищник» атаковал, меня чуть не смело с палубы. К счастью, член экипажа, который отвечал за спасательный подводный аппарат, правильно оценил вибрацию судна от удара артиллерийских снарядов и вернулся, чтобы узнать подробности. У меня жуткая рана на ноге, но в целом я в полном порядке.

— А Питер?

Йорк долго молчал, а потом произнес дрогнувшим от волнения голосом:

— Мы все еще ищем его. Послушай, Джек, буду откровенен с тобой: надежды почти нет.

— Знаю. Ты сделал все, что мог.

Джек безумно обрадовался, что Том Йорк жив, но мысли о судьбе друга его детства Питера Хоува ранили душу. Будто он потерял родного брата. Джек закрыл глаза.

Йорк вернулся к разговору через несколько долгих минут.

— Мы только что получили сообщение от Бена и Энди. Они все еще на борту «Казбека», и недавно им удалось запустить радиомаяк. Так что сейчас они постоянно на связи.

Рев приближающихся вертолетов заглушил их разговор.

— Мы намерены все закончить к тому моменту, когда прибудет кавалерия! — прокричал в микрофон Джек. — Скажи капитану, чтобы направлялся по этим координатам и постоянно был на связи. — Джек назвал Йорку координаты места, которое находилось на расстоянии километра к северу от подводных пирамид. — У меня остались незаконченные дела, о которых ты скоро услышишь. Конец связи.

Джек никак не мог смириться с печальной судьбой Питера Хоува, и только радость, что остальные живы, придавала ему сил. Он посматривал на избитого Костаса, не переставая удивляться его стойкости и мужеству.

Они сидели на каменных ступеньках вырубленной в скале лестницы, оставив Катю в тронной пещере. Незадолго до этого Джек пытался утешить ее, но девушка не желала говорить о смерти отца и даже отказывалась посмотреть ему в глаза. Джек знал, что ничем не может помочь ей в эту минуту. Только время излечит ее страдающее сердце.

Кроме трех охранников, лежавших связанными на полу пещеры, еще человек двадцать они обнаружили на борту «Хищника». Команда сдалась без боя, когда Джек и Костас сообщили о гибели их босса. Несмотря на раны, Костас все же настоял на своем участии в этой операции, убедив друга, что он не в худшем состоянии, чем Джек во время их путешествия по подводным пещерам и коридорам вулкана. Катя изъявила желание остаться на острове и сторожить задержанных охранников. На самом деле ей просто хотелось побыть одной.

— Хорошие парни в конце концов всегда побеждают, — подытожил Костас.

— Это еще не конец.

Костас проследил за взглядом Джека, который смотрел на море, где поднявшийся с борта «Си венчур» вертолет «Линкс» пытался определить местонахождение Бена и Энди, а четыре турецких катера делали то же самое на поверхности моря.

Над их головами пронесся первый из группы вертолетов, обдав потоком прохладного воздуха. Он приземлился на круглой площадке с каменными глыбами, и из открывшейся двери выскочили один за другим несколько хорошо вооруженных людей. Они миновали дымящиеся останки вертолета Аслана и стали подниматься к ним по ступенькам. Джек и Костас посмотрели друг на друга и почти одновременно произнесли давно знакомую фразу:

— Пора надевать снаряжение.

Чуть больше часа спустя оба стояли в мрачном помещении торпедного отсека советской подводной лодки. Одетые в новые водолазные костюмы, доставленные им по воздуху с борта «Си венчур», они быстро прошли по лабиринту, аккуратно следуя за оранжевой лентой, оставленной Костасом. В мембранной камере закрыли покрытую золотом дверь святилища и выстучали условный сигнал по корпусу «Казбека». Через несколько минут заработал мощный насос, осушивший камеру, дверь люка отворилась, и они увидели радостные лица Бена и Энди.