Мирослав Зикмунд, Иржи Ганзелка Перевёрнутый полумесяц | 1 |
От авторов | 1 |
Глава первая Лунный календарь | 2 |
Высота гор, окружающих Бейрутский залив, немногим превышает тысячу метров. В летние ночи эти го... | 2 |
«Дайте полный свет!» | 3 |
Африка в Вене | 3 |
«А viszontlatasra!» | 4 |
Печати у нас нет | 4 |
Глава вторая На юг от автострады Тито | 5 |
«Калемегдан» — слово очень старое и очень турецкое. В переводе оно значит — Белград. Калеме... | 5 |
Первый минарет | 5 |
Два следа в Сараеве | 6 |
Адриатика! | 6 |
Осколки далматинских впечатлений | 6 |
Белая гора — Черная гора | 7 |
Поворот номер двадцать пять | 8 |
Глава третья В Албании | 8 |
Доброе утро, черепашка! Куда ты в такую рань? В траве обильная роса, на кустах хрупкие листочки... | 8 |
Школа на границе | 8 |
Нумизматика | 9 |
Сегодня президент, завтра монарх | 9 |
Перед генеральной репетицией | 9 |
Только синяя машина! | 10 |
Глава четвертая Разорванный круг | 10 |
Трудно сказать, сколько людей готово променять морские пляжи на отдых где-нибудь на горном озер... | 10 |
Ни Скадар, ни Скутари | 11 |
Кровная месть | 11 |
Глава пятая Долой малярию! | 12 |
Под узким каменным мостом мчатся, шумя и пенясь, воды Дрина. Именно здесь река как бы вырываетс... | 12 |
Белый и черный Дрин | 12 |
«Ведите машину сами!» | 12 |
Хинин — где-нибудь в другом месте! | 13 |
Глава шестая Чертов факел | 13 |
Вид, открывшийся иллирийцам, когда они впервые поднялись на высокую скалу над излучиной реки Ос... | 13 |
Гора диких зверей | 13 |
Бератская архитектура | 13 |
Восемьдесят сантиметров от пламени | 14 |
Надо задуть свечу | 14 |
Глава седьмая Над албанской Ривьерой | 15 |
— Самый близкий к нам островок — это греческая Эрикуса, правее — Фанос, вон тот, маленький, — С... | 15 |
Край приветливый, а вот дорога… | 16 |
Порт рабовладельцев | 16 |
Козел и козлятина | 16 |
О чем умалчивает карта | 17 |
Бессловесная тварь | 17 |
Глава восьмая Рассказы с озера | 18 |
Оно велико и прозрачно, как море. Оно так велико, что по нему даже можно узнать, что наша Земля... | 18 |
«Живы, спокойной ночи!» | 18 |
Питьевая вода или романтика? | 18 |
«У короля Матиаса» | 19 |
Хирургическая операция на дорожном столбике | 19 |
Господин Штрог нападает | 19 |
Забота о потомстве | 19 |
Филология, геология, кнедлики | 20 |
Мудрое озеро | 20 |
Гости | 21 |
Нас было пятеро | 21 |
Глава девятая Три страны за три дня | 21 |
Составляя дома, на родине, план путешествия по Европе, мы забыли об одной «мелочи»: о том, что ... | 21 |
Ошибка в счет! | 22 |
Гайде, гайде! | 23 |
Глава десятая Здесь кончается Европа | 23 |
— Разве вы никогда не слышали, что здешние горячие источники были известны еще римлянам? На мес... | 23 |
Город под Витошей | 23 |
Море на горном хребте | 24 |
Лес-свидетель | 24 |
Через балканский сад | 24 |
Охотники за черепами и рация | 25 |
Визитная карточка | 25 |
Оборонная стратегия | 26 |
Секретные подсолнухи? | 26 |
Глава одиннадцатая Минареты и еще раз минареты | 27 |
Четыре часа сна после целого дня и половины ночи езды — не так уж много, и в этот ранний час мы... | 27 |
На берегах Золотого Рога | 27 |
«Поле, поле…» | 27 |
Виктория-регия | 28 |
«Такие мне по душе!» | 28 |
«Я одержал победу и над тобой, о Соломон!» | 29 |
Символика цифр | 29 |
Возлюбленные Ахмеда и барокко Праги | 29 |
Ретивый внук ретивого деда | 30 |
Чаепитие на могиле | 30 |
Глава двенадцатая От султанов к американцам | 31 |
— На этой постели десятого ноября 1938 года скончался Мустафа Кемаль Ататюрк. Он умер, но в сер... | 31 |
Троянский конь | 31 |
Шляпа и латиница | 31 |
«Простите, чисто турецкие…» | 32 |
Меандр или прямая? | 32 |
Глава тринадцатая Коровий брод — Босфор | 33 |
Тысяч шесть такси гоняет сегодня по Стамбулу, целая половина всего автомобильного парка. Они оп... | 33 |
Мужчины у «глазка» | 33 |
Блондинки умирают с удовольствием | 34 |
По следам босых | 34 |
Гордость сильнее… | 35 |
Архитектура и жилищный вопрос | 35 |
Блицкриг из Румели Гисари | 35 |
Глава четырнадцатая Троя: вход воспрещен | 36 |
О да, это безмерное блаженство — иметь постель с пологом, образованным силуэтом большого города... | 36 |
За одиннадцать минут | 36 |
Встреча с Азией | 36 |
Голодный медведь не танцует | 37 |
История повторяется | 37 |
В очереди за водой | 38 |
Царство олеандров | 38 |
Театр вас исцелит | 38 |
Коль работать, так работать! | 39 |
Глава пятнадцатая Изюм, инжир и погромы | 40 |
Союзники | 40 |
Семь раз в год | 40 |
Столовая на тротуаре | 41 |
Человек с отверткой | 41 |
Другая Турция | 42 |
Глава шестнадцатая Во знамение вепря, победите! | 42 |
Приена: бидэ с проточной водой | 42 |
Милетцы | 43 |
Мозговой трест и номады | 43 |
Маленькие колодцы в Дидимах | 44 |
Богиня и банкиры | 44 |
Тут пленника не распинали! | 45 |
Нечистое животное | 45 |
Глава семнадцатая Речь льется, вода пьется | 45 |
Издали Памуккале похож на огромный белый рубец. Он резко отличается от остального края — от выж... | 45 |
Ворота в ад | 46 |
Ангел-хранитель | 46 |
Америка в Турции | 46 |
Июль и сани | 47 |
Коровьи брикеты | 47 |
«Это ваше!» | 48 |
«Ориент»? | 48 |
Коран = аллах + вода | 48 |
Глава восемнадцатая Дай мне денег, Джонни! | 49 |
Что поделаешь, но во всей Малой Азии нет другого древнего театра, столь живописно расположенног... | 49 |
Турецкая экономика | 49 |
Некоронованный город царей | 50 |
Тут оживали камень и злато… | 50 |
Засушливая Анатолия | 51 |
Анкара, а не Стамбул! | 51 |
Полиция, банки, миссии | 52 |
Учебный плац на вершине Расат Тепе | 52 |
Глава девятнадцатая Мерсинский цирюльник | 53 |
«К чему мыкаться с остальными, если свод все равно не обрушится», — решили арабы и оставили сос... | 53 |
Сыр, храм и холодильник | 53 |
Абрикосы из трех замков | 53 |
«В ее годы я уже была замужем…» | 53 |
Под прикрытием арамейского Тавра | 54 |
Стратегия требует дорог! | 54 |
Салон красоты… для апельсинов | 55 |
«Мерсин — средиземноморский призер» | 55 |
За реку Оронт | 56 |
Яйладаг и вещий сон | 56 |
Глава двадцатая Там, где жили финикийцы | 57 |
Черноволосый парень в военной рубашке с погонами подкрутил фитиль керосиновой лампы, желтоватый... | 57 |
Угаритский кроссворд | 57 |
Букварь нашелся | 57 |
Кое-какие неприятности… | 58 |
«Мерседес» и коза на веревке | 59 |
Глава двадцать первая Маленькие люди Бейрута | 59 |
Мы поменялись ролями: мы не ищем событий, события приходят к нам сами. Моторы обеих машин заглу... | 59 |
Глава двадцать вторая Как же быть с Юсуфом, Джо? | 63 |
Он высок и строен. Из-под удивительно лохматых бровей на нас глядят умные глаза. Но, несмотря н... | 63 |
«И это еще не все!» | 64 |
Ни победители, ни побежденные! | 64 |
Читать, писать… | 65 |
Кладбище и пушки | 65 |
Пять принципов | 66 |
Они придут в двухтысячном году | 66 |
Глава двадцать третья Меззе — коллекционерская страсть | 66 |
О вы, обитатели шхуны, потерпевшей кораблекрушение, развесившие на островке белое белье в надеж... | 66 |
Конец романтичным посиделкам | 66 |
Легкий заработок? | 67 |
Солевая конкуренция | 68 |
Либерализм вплоть до желудка | 68 |
Тарелки, тарелки, тарелки… | 68 |
Дождевые черви в настойке йода | 69 |
Глава двадцать четвертая О двенадцати вечно молодых старцах | 70 |
Был конец октября… | 70 |
Вавилон и «Метро-Голдвин-Майер» | 70 |
Прощай, Триполи! | 71 |
Через два часа наступит осень | 72 |
Председатель общества Мафусаилов | 72 |
А что, если они перестанут быть редкостью? | 73 |
Восьмидесятилетняя резвушка | 73 |
Глава двадцать пятая Камень беременных и астронавты | 73 |
Посланница звезд | 74 |
Вечность | 74 |
На бомбы они не рассчитывали | 74 |
Троекамень | 75 |
Где уж обыкновенным людям! | 75 |
Три встречи с Салибом Атийе | 76 |
Глава двадцать шестая Дурман из долины Бекаа | 77 |
На этот раз мы едем в долину Бекаа за приключениями. История, которую мы хотим знать, окру... | 77 |
На страх другим | 77 |
«Чтобы не утонуть!» | 78 |
В страшной мукомольне | 78 |
Чудо в ладонях | 79 |
Слишком много гашиша убьет торговлю | 79 |
Шесть колонн Юпитера | 79 |
Cannabis indica | 80 |
Комментарии (Составлены авторами) | 80 |
MLROSLAV ZIKMUND JIRI HANZELKA Obraceny pulmesic Praha, 1961 МИРОСЛАВ ЗИ... | 81 |
Мирослав Зикмунд, Иржи Ганзелка — имена, полюбившиеся советскому читателю. Известные чешские путешественники, зоркие и талантливые писатели, М. Зикмунд и И. Ганзелка познакомили мир с жизнью отдаленнейших уголков самых романтических материков Земли — Африки и Южной Америки. Их книги «Африка грез и действительности» — три тома репортажа и фотографий об Африке — и четыре книги о Южной Америке: «Там, за рекою, — Аргентина», «Через Кордильеры», «К охотникам за черепами» и «Меж двух океанов» — были встречены читателями тепло, с большим удовлетворением. И вот, отправляясь в апреле 1959 года в новое путешествие, рассчитанное на пять лет, в путешествие по странам Азии, Мирослав Зикмунд и Иржи Ганзелка предложили издательству «Молодая гвардия» свой репортаж об этой экспедиции. «Перевернутый полумесяц» — первая книга о путешествии по странам Азии И. Ганзелки, М. Зикмунда и их новых товарищей Ольдржиха Халупы и Роберта Вита. На «татрах-805» они через европейские страны — Австрию, Югославию, Албанию, Болгарию — проехали в Турцию, затем пересекли всю ее с запада на восток и через Сирию проследовали в Ливан. Своими впечатлениями о новом путешествии они делятся с читателями в «Перевернутом полумесяце».