Урсула Ле Гуин Всегда возвращаясь домой | 1 |
Книга первая | 1 |
Примечание первое | 1 |
Песнь перепелки из Танца Лета | 1 |
По поводу археологии будущего | 1 |
Часть I Говорящий камень | 2 |
Говорящий Камень – это мое последнее имя. Я его получила по собственному выбору, потому что мне непр... | 2 |
Устав Дома Змеевика | 14 |
Где находится Долина | 16 |
Пандора беспокоится о том, что делает: рисунок на чашке | 17 |
Несколько устных преданий | 17 |
Истории, рассказанные летним вечером в хижине на горном склоне близ Синшана | 17 |
Рожденный морем Рассказано Маленькой Медведицей из Синшана | 18 |
Хранительница Рассказано Лучником, библиотекарем хейимас Змеевика из Унмалина. Эта история – пример «чистой формы» повествования, отличной от обычной импровизации или «неформального» пересказа любителя. История явно носит дидактический характер. Она считается вполне достоверной, место действия в ней указано предельно точно. С другой стороны, существует иная ее версия, рассказываемая как раз в Чумо (см. текст), которая начинается словами: «Вниз по течению Великой Реки, в Долине, в городе Тачас Тучас…» | 18 |
Сушеные мыши История, которую рассказал детям дождливым днем в хейимас Змеевика в Синшане старик семидесяти с лишним лет по имени Королевский Питон | 19 |
Дира Рассказано группе детей и подростков Красным Быком, мужем Ярости, в хейимас Обсидиана | 20 |
Поэзия. Раздел первый | 21 |
Как сказано в главе «Устная и письменная литература» (см. «Приложения»), некоторые виды поэзии Долин... | 21 |
Пастушья песня из Чумо | 21 |
Песня стрекозы[8] | 21 |
Песня Общества Благородного Лавра | 21 |
Несколько стихотворений, продекламированных собравшимися после работы на берегу реки поэтами из Мадидину | 22 |
Дразнилки Слово языка кеш «фини» переводится как «шуточное соревнование в оскорблениях, организованных ритмически». Те «дразнилки», что приведены ниже, – импровизации, услышанные мной во время Танца Вина в Чумо | 22 |
Песня папоротника Спета за работой Папоротником из Кастохи | 22 |
Под аккомпанемент барабана Автор: Кулкунна из Чукулмаса | 22 |
Артисты Написано на белой оштукатуренной стене в доме, принадлежащем Союзу Дуба в Телине | 22 |
Похвальба Из города Тачас Тучас | 22 |
Ответ Из города Мадидину | 23 |
Предостережение из Второго и Третьего Земных Домов Этот выполненный каллиграфом свиток хранится в хейимас Змеевика в Ваквахе | 23 |
Бозо (большой пестрый дятел) Детская считалочка из Синшана | 23 |
В стране закатного дня Детская песня-танец, которую я слышала во всех девяти городах Долины; сам танец называется «Встаньте в круг». Рифма характерна для детской песни; метрическую организацию стиха при переводе следует воспринимать как попытку передать привязчивую мелодию танца | 23 |
Ящерица Импровизация Щедрой, дочери Ярости из Синшана, созданная ею в солнечный день возле каменной стены | 23 |
Волу по кличке Розовый Корень Импровизация, созданная во время Второго Дня Танца Вселенной Кулкунной из Чукулмаса | 23 |
Канюки Спето под аккомпанемент барабана Лисьим Даром из Синшана | 23 |
Перепелке из Долины Декламировали жительницы Синшана Адсевин (что значит Утренняя Звезда) и сестра ее матери по имени Цветущая | 24 |
Дразнилка для котенка Импровизация мальчика лет шестнадцати по имени Задумчивый из Синшана, сочиненная во время работы на огороде | 24 |
Ведро Импровизация, сочиненная теплым утром ранней весною пятнадцатилетней Адсевин из Синшана за рубкой бамбука | 24 |
Любовная песня Поется по всей Долине | 24 |
Как умирают в Долине | 24 |
Похороны происходят на довольно больших кладбищах, расположенных неподалеку от каждого города – сред... | 24 |
Уход На Запад До Самого Восхода: наставления для умирающих | 24 |
Песни | 25 |
Первая песня | 25 |
Вторая песня | 25 |
Третья песня | 25 |
Четвертая песня | 25 |
Пятая песня | 25 |
Песнь форели (Чумо) | 27 |
Песнь рыболова (Чукулмас) | 27 |
Песня оленя, исполняемая во время охоты (Чукулмас) | 27 |
Песня медведя, исполняемая во время охоты (Тачас Тучас) | 27 |
Предсмертная песня медведя (Синшан) | 27 |
Пандора сидит у ручья | 28 |
Четыре романтические истории | 28 |
Романтическая история была весьма популярным жанром. Такие истории записывались от руки или печатали... | 28 |
Мельник | 28 |
Заблудившаяся | 29 |
Храбрец | 30 |
У источников Орлу | 31 |
Поэзия. Раздел второй | 33 |
Произведения, включенные в эту группу, – это подарки авторов своим хейимас или обществам. Представле... | 33 |
Песнь Голубой Скалы Из Дома Змеевика в Ваквахе. Без подписи | 33 |
Медитация в Восьмом Доме ранней весною Автор: Ярость из Синшана | 33 |
Смерть Не подписано. Подарок хейимас Красного Кирпича от частного лица | 33 |
Восхождение Подарено Обществу Черного Кирпича в Ваквахе автором, Агатом | 34 |
Не так уж он и отличался от нашего Подарено хейимас Красного Кирпича в Ваквахе автором по имени Девять Целых из Чумо | 34 |
Солнце клонится к югу Подарено хейимас Красного Кирпича в Чукулмасе автором по имени Успокоенный | 34 |
Перед восходом луны Подарено хейимас Обсидиана в Чумо автором по имени Сомик | 34 |
Мотыльки и бабочки «Одна старая-престарая песня», исполненная Бараном из Мадидину в Обществе Земляничного Дерева | 34 |
«Старые стихотворения» Стихи, которые прочитал Кемел (что значит Марс) из Унмалина в Обществе Земляничного Дерева | 34 |
Заклинание «Я создала эту песню, чтобы петь ее, если сухой сезон слишком затягивается или же если душа жаждет дождя». Олениха из Дома Синей Глины, Вакваха | 34 |
Старая женщина поет Подарок Цветущей из Синшана ее хейимас | 35 |
У излучины реки Написано Яростью под рисунком, украшающим стену хейимас Синей Глины в Синшане | 35 |
Экверкве: перепелка, взлетающая в кустах Подарено хейимас Синей Глины автором по имени Кулкунна из Чукулмаса | 35 |
Этот камень Из хейимас Змеевика в Телине; автор – Словоплет | 35 |
Четыре истории | 35 |
Ненависть старух Рассказано Тёрн из Дома Высокое Крыльцо (Синшан) | 35 |
Война с народом Свиней Записано и передано в библиотеку своей хейимас Сильным из Дома Желтого Кирпича (Тачас Тучас) | 37 |
Комментарий к истории «Война с народом Свиней» Написан и передан в библиотеку хейимас Желтого Кирпича Ясным из Тачас Тучас | 39 |
Город Чумо Записано со слов Терпеливого из Дома Сорока Пяти Оленей (Телина) | 39 |
Ссора с народом Хлопка Записано Серым Быком из Телины и подарено им хейимас Обсидиана | 39 |
Пандора беспокоится и возбужденно взывает к читателю | 44 |
Время и столица | 44 |
Столица | 44 |
Слово кач, «столица», практически не употреблялось народами Долины или их соседями; все селения, бол... | 44 |
Яйвкач – Столица Разума | 44 |
Пункты Обмена Информацией (ПОИ) | 44 |
Тавкач – Столица Человека | 45 |
Дыра в воздухе | 46 |
Большой человек и маленький | 47 |
Говорят, семенем его были звезды, и он действительно был велик, так велик, что заполнял собой весь в... | 47 |
Примечание по поводу людей с головой задом наперед | 48 |
Начала | 48 |
Четыре начала Записано со слов Бондаря из Дома Красного Кирпича (Унмалин) | 48 |
Народ Красных Кирпичей Записано со слов Щедрой из Дома Желтого Кирпича (Чукулмас) | 48 |
Койотиха за все в ответе Запись отрывка из драматической ваквы «Цветы фасоли», принадлежащей Обществу Сажальщиков | 49 |
Время в Долине | 49 |
Часть II Говорящий камень | 52 |
С этого дня мать перестала откликаться на свое среднее имя Ивушка и велела всем звать ее Зяблик, хот... | 52 |
Драматические произведения | 63 |
Замечания относительно театра в Долине | 63 |
Свадебная ночь в Чукулмасе | 63 |
Кричащий мужчина, красная женщина и медведи Данный текст представляет собой полный перевод манускрипта из библиотеки Общества Земляничного Дерева в Телине | 65 |
Табетупа | 67 |
Табетупа существовала преимущественно как устная фольклорная форма, однако не запрещалось и записыва... | 67 |
Большой Кролик | 67 |
Чистота | 67 |
Перемены | 67 |
Пернатая вода | 67 |
Чанди | 69 |
Большая часть пьес в Долине служила лишь основой для импровизации: в самых общих чертах обрисованный... | 69 |
«Чанди»: описание спектакля | 69 |
Пандора, беспокоясь о том, что делает, обнаруживает путь в Долину в зарослях вечнозеленого дуба | 72 |
Танец луны Рассказано Тёрн из Синшана | 73 |
Танец Вселенной танцуют в безлунные ночи после равноденствия в сезон дождей; и на второе полнолуние ... | 73 |
Песня, которую поют до Танца Луны (1) | 73 |
Песня, которую поют до Танца Луны (2) | 73 |
Песни Темной Луны Исполняются женщинами в последнюю ночь Танца Луны | 75 |
Кое-что еще о Танце Луны Говорит женщина из Чумо: | 75 |
Говорит мужчина из Кастохи: | 75 |
Говорит молодой человек из Чукулмаса: | 75 |
Поэзия. Раздел третий | 75 |
Синшан Песня Шестого Дома Из Общества Земляничного Дерева Синшана | 75 |
Медитация по поводу дома Перепелкино Перо Автор: Лисий Дар из Дома Синей Глины, Синшан | 76 |
Три коротких стихотворения Подарено хейимас Обсидиана в Синшане Лунным Чесальщиком | 76 |
В первой лощине | 76 |
День Девятого Дома | 76 |
Дубу Долины | 76 |
Крик ястреба над Синшаном Автор – Ярость из Синшана | 76 |
Во Втором Доме Из хейимас Синей Глины в Синшане | 76 |
Хейя скале Автор – Говорящий Камень из Дома Синей Глины, Синшан | 76 |
На втором холме Автор – Ярость из Синшана | 76 |
Жрецы этой религии Запись декламации Щедрой, дочери Ярости из Синшана [14] | 76 |
Забивший из земли источник Запись декламации Щедрой, дочери Ярости, из Дома Синей Глины в Синшане | 76 |
Возвращение в Дом На Холме Автор – Маленькая Медведица | 77 |
Автор – утру в Доме На Холме Автор – Маленькая Медведица из Синшана | 77 |
Песня, посвященная Дому На Холме в Синшане Автор – Маленькая Медведица | 77 |
Черноголовая гаичка-синичка Автор – Излучина Реки из Дома Синей Глины, Синшан | 77 |
Ручей Синшан Автор – Пик из Дома Желтого Кирпича и Общества Искателей Синшана | 77 |
Песнь, посвященная Ручью Синшан Автор – Ярость из Синшана | 77 |
Книга вторая | 78 |
Восемь историй жизни | 78 |
Истории жизни – популярный в Долине жанр. Биографии и автобиографии часто записываются и передаются ... | 78 |
Поезд Написано мальчиком по имени Достаточно из Дома Змеевика (Синшан) | 78 |
Она слушает Подарено хейимас Змеевика в Синшане обитательницей дома Чимбам по имени Она Слушает | 78 |
Джунко Передано в хейимас Желтого Кирпича в Чукулмасе Джунко из Черепичного дома | 79 |
Светлая пустота ветра Рассказано Кулкунной из Дома Красного Кирпича (Телина) | 80 |
Белое дерево Автор – Танец Овцы из Дома Обсидиана (Синшан) | 80 |
История третьего ребенка Рассказано Пятнистым Козлом из Дома Обсидиана (Мадидину) | 81 |
Собака у дверей Запись сновидения; подарено хейимас Красного Кирпича в Ваквахе, но не подписано | 82 |
Мечтательница История жизни Дятла из Дома Змеевика (Телина) | 82 |
Несколько коротких текстов из Долины | 90 |
Сова, койот, душа Из библиотеки Ваквахи | 90 |
Личность и душа Подарено хейимас Змеевика Старым Кроликом из Телины | 90 |
Список вещей, которые будут нужны через четыре дня, считая от сегодняшнего Запись сделана на клочке грубой бумаги, найденном возле хейимас Унмалина, неподалеку от одного из пастбищ | 91 |
Вороны, гуси, камни Некоторые замечания, сделанные в разговоре со мной одним старым человеком из Дома Змеевика, жителем Кастохи по имени Грецкий Орех из Дома На Том Конце Моста, и записанные с его разрешения | 91 |
Душа черного жука Из библиотеки Общества Черного Кирпича в Синшане | 91 |
Хвала дубам Наставление из хейимас Змеевика в Синшане | 92 |
Слова/Птицы Текст взят в Обществе Земляничного Дерева | 92 |
Но здешним кошкам это безразлично Несколько изречений, мудрых поговорок и мелких камешков из Долины | 92 |
Пандора беседует с архивисткой из библиотеки Общества Земляничного Дерева в Ваквахе | 92 |
Опасные люди | 93 |
По поводу данного романа | 93 |
Опасные люди | 94 |
Глава вторая | 94 |
Пандора, кротко обращаясь к благосклонному читателю | 101 |
Часть III Говорящий камень | 101 |
Я сперва считала Дом Цайя в Южном Городе очень богатым, великолепным, но куда ему было до Дома Терте... | 101 |
Послания, отправленные через сеть Обмена Информацией относительно Великого Кондора | 114 |
Большая часть информации, поступавшей на Пункт Обмена Информацией в Ваквахе, оставалась в памяти ком... | 114 |
Документ 1 (Информация относительно народа Кондора; собрана и передана Шор’ки Ти’ из народа Реквит, проживающего на Долгом Лугу, Окруженном Ивами) | 114 |
Документ 2 | 114 |
Документ 3 (Послание народа Вават из Тахетса по поводу народа Кондора) | 114 |
О собрании, посвященном Обществу Воителей Представлено в архив Общества Земляничного Дерева в Ваквахе, а также в Центр Обмена Информацией жителем Телины по имени Медведь из Дома Красного Кирпича, членом Общества Целителей | 115 |
Текст печатного сообщения, разосланного во все города Долины:«На 201-й день в Лощине Тополей состоит... | 115 |
Речь Верного из Дома Змеевика: | 116 |
Фрагменты выступлений других людей: | 116 |
Дальнейшее развитие событий | 116 |
Речь Черепа: | 116 |
Развитие событий после речи Черепа | 117 |
Поэзия. Раздел четвертый | 117 |
Стихотворения и песни, помещенные в этом разделе, наиболее часто исполняются во время различных цере... | 117 |
Песня, исполняемая во время Танца Луны Автор – Факел из Дома Обсидиана, Унмалин. Песня была исполнена в Унмалине во время ритуального пения мужчин, которое предшествует началу самого Танца Луны | 117 |
Песня-Да Песня для трех или более голосов, исполняемая женщинами перед Танцем Луны и во время него; однако же исполнение ее не является обязательной частью ритуала. Существует множество различных ее версий и импровизаций, которые исполняются под тем же названием и под ту же мелодию. Этот вариант был записан в Синшане. | 117 |
Песня, которую в Чумо поют, строя на ручье плотину и поворачивая его воду в сторону резервуара для воды, которую используют для полива | 117 |
Поднимаясь вверх по Реке | 118 |
Внутреннее Море Прочитано Слюдой во время занятий в хейимас Змеевика в Синшане | 118 |
Народ с холмов Спето во Второй День Танца Вселенной в Ваквахе для животных, принадлежащих Дому Синей Глины | 118 |
Песня Общества Земляничного Дерева | 118 |
Костяные стихи (Записано во время занятий в хейимас Синей Глины в Ваквахе) | 118 |
Обучающие песни: свод правил для Танцев Земных и Небесных | 119 |
Такие песни исполнялись речитативом или пелись под аккомпанемент барабана; часто многие слова и стро... | 119 |
1. Город-Земля | 119 |
2. Круглый город | 119 |
3. Направленья[24] | 119 |
III. Круги | 119 |
Просьба о посланнике Старая песня, исполняемая под аккомпанемент барабана в домах Общества Черного Кирпича | 119 |
Песня травы Песня Дома Красного Кирпича, исполняемая во время Танца Травы в Ваквахе | 120 |
Облака, дождь и ветер Песня, исполняемая во время Танца Травы | 120 |
Танец муравьев Это поют и танцуют дети во всех городах Долины на Третий День Танца Вселенной, в День Меда, когда исполняется также и Танец Пчелы | 120 |
Дар Медведя (Записано во время занятий в Обществе Черного Кирпича в Ваквахе. Учебная песня) | 120 |
Свадьба (Из Общества Земляничного Дерева, Телина) | 120 |
Танец оленя (Старинная священная песня Дома Синей Глины. Подарена для перевода и включения в эту книгу Рыжей из Общества Земляничного Дерева, Синшан) | 120 |
Танец пумы (Эту песню в Синшане разучивают те, кто готовится в одиночку пойти в горы – совершить «путешествие души») | 120 |
Искатели (Песня, исполняемая во время обряда инициации в Обществе Искателей) | 121 |
От людей Земных Домов Долины тем, другим людям, что жили на земле до них | 121 |
Приложения | 121 |
Как было указано в Примечании первом в начале книги, Приложения содержат довольно большой объем допо... | 121 |
Длинные названия домов | 121 |
Некоторые из прочих народов Долины | 123 |
1. Животные Дома Обсидиана | 123 |
Все домашние животные, как считалось, жили в Первом Доме, то есть в Доме Обсидиана.... | 123 |
Овцы | 123 |
Козы | 123 |
Крупный рогатый скот | 123 |
Лошади, ослы и мулы | 123 |
Свиньи | 124 |
Собаки | 124 |
Кошки | 124 |
Мелкая живность и птица | 124 |
Любимцы семьи | 125 |
Дом Обсидиана | 125 |
2. Животные Дома Синей Глины | 125 |
Система родства | 126 |
В Долине существовало четыре вида родства:Обитатели одного Дома: пять больших групп, объединявших вс... | 126 |
Родство по дому | 126 |
Кровное родство | 126 |
Родство по браку | 127 |
Родство по выбору | 127 |
Общества, Союзы, Цехи Тёрн из Синшана отвечает на вопросы Пандоры | 128 |
Что носят в Долине | 128 |
Что они едят | 129 |
В языке кеш не существует слова «голод».В рамках нашей культуры охота и собирательство считаются чем... | 129 |
«Лирив Метади» – суккоташ с зеленой кукурузой и фасолью | 130 |
«Хотуко», «Старая несушка» – обед из риса с цыпленком | 130 |
«Прагасив Фас» – летний суп | 130 |
«Дур М Древи», «Красное и зеленое» – овощной обед | 130 |
«Воввон» – «Дубовые яйца» | 131 |
«Тис» – мед | 131 |
«Фатфат», «Клоун-клоун» – десертное блюдо | 131 |
«Люте» – мыльный корень (амоле) | 131 |
Трапеза и поведение за столом | 131 |
Музыкальные инструменты народа кеш | 131 |
Инструменты для профессиональных музыкантов или те, что используются исключительно в ритуальных целя... | 131 |
Хоумбута | 131 |
Доубуре бинга | 132 |
Йойиде | 132 |
Веосаи медоуд Тейахи | 132 |
Товандоу | 132 |
Боуд | 132 |
Дарбагатуш | 132 |
Географические карты | 132 |
Танец Вселенной | 133 |
Этот Танец знаменует участие людей в созидании и разрушении, в обновлении и продолжении мира.Когда ж... | 133 |
Первый день Танца Вселенной | 133 |
Второй день Танца Вселенной | 134 |
Третий день Танца Вселенной | 134 |
День после Танца Вселенной | 135 |
Танец Солнца | 135 |
О поезде и рельсовой дороге | 138 |
Некоторые замечания по медицинской практике | 138 |
Большую часть сведений о медицине Кеш я получила из бесед с Ясенем из Дома Змеевика, членом Общества... | 138 |
Гедвеан – «Вынесение приговора» | 139 |
Смерть | 139 |
Роды | 140 |
Различные заболевания | 140 |
Из трактата «О различных занятиях» | 141 |
Игры | 141 |
Три стихотворения Пандоры, написанные по пути из Долины в Столицу Человека | 143 |
Высокая Башня | 143 |
Ньютон не спал здесь | 143 |
Не говоря слишком ясно | 143 |
«Жизнь на побережье», энергия и танцы | 143 |
«Жизнь на побережье» | 143 |
Хейийя | 143 |
Ваква | 144 |
Любовь | 145 |
Письменный кеш | 145 |
Чтение и письмо воспринимаются как элементы человеческого общественного существования столь же фунда... | 145 |
Алфавит Кеш | 146 |
Пунктуация | 146 |
Особенности земного и небесного кеш | 146 |
Схема повествовательных жанров и примечания к ней | 147 |
Устная и письменная литература | 147 |
Пандора больше не беспокоится | 148 |
Глоссарий | 149 |
В мои намерения входило составить этот глоссарий, чтобы включить в него все слова языка кеш, которые... | 149 |
Числительные кеш | 149 |
А | 149 |
Б | 149 |
В | 149 |
Г | 150 |
Д | 150 |
E | 151 |
3 | 151 |
И | 151 |
Й | 151 |
К | 151 |
Л | 152 |
М | 152 |
Н | 152 |
О | 152 |
П | 152 |
Р | 152 |
С | 152 |
Т | 153 |
У | 153 |
Ф | 153 |
Х | 153 |
Ш | 154 |
Пьяная песня (Из библиотеки Ваквахи) | 154 |
Воины Кондора стремятся подчинить своей воле народ Кеш… И все это происходит на территории Северной Калифорнии! Правда, в далеком-далеком будущем. О противостоянии народов и культур читайте в романе «Всегда возвращаясь домой», жанр которого сама Урсула Ле Гуин определяет как «опыт археологии будущего».