ПОЭЗИЯ АНГЛИЙСКОГО РОМАНТИЗМА ВИЛЬЯМ БЛЕЙК ВАЛЬТЕ... | 1 |
ПОЭЗИЯ АНГЛИЙСКОГО РОМАНТИЗМА | 1 |
ВИЛЬЯМ БЛЕЙК ВАЛЬТЕР СКОТТ СЭМЮЕЛЬ ТЭЙЛОР КОЛЬРИДЖ ВИЛЬЯМ ВОРДСВОРТ... | 1 |
Д. Урнов ЖИВОЕ ПЛАМЯ СЛОВ | 1 |
ВИЛЬЯМ БЛЕЙК | 7 |
ПОЭМЫ | 7 |
КНИГА ТЭЛЬ Перевод А. Сергеева | 7 |
БРАКОСОЧЕТАНИЕ РАЯ И АДА Перевод А. Сергеева | 8 |
ВИДЕНИЯ ДЩЕРЕЙ АЛЬБИОНА Перевод А. Сергеева | 11 |
СТИХОТВОРЕНИЯ | 12 |
ИЗ КНИГИ «ПОЭТИЧЕСКИЕ НАБРОСКИ» | 12 |
[28] ... | 12 |
Песня Перевод С. Маршака | 12 |
К музам Перевод В. Потаповой | 12 |
Король Гвин Баллада Перевод С. Маршака | 12 |
СТИХИ ИЗ «ОСТРОВА НА ЛУНЕ» | 13 |
[34] ... | 13 |
«Быть иль не быть, вот в чем…» Перевод В. Топорова | 13 |
«Предоставь меня печали!..» Перевод В. Потаповой | 13 |
ПЕСНИ НЕВИННОСТИ И ОПЫТА, ПОКАЗЫВАЮЩИЕ ДВА ПРОТИВОПОЛОЖНЫХ СОСТОЯНИЯ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ ДУШИ | 13 |
ПЕСНИ НЕВИННОСТИ | 13 |
[35] ... | 13 |
Вступление Перевод С. Маршака | 13 |
Сон Перевод С. Маршака | 13 |
Заблудшая дочь Перевод В. Макушевича | 13 |
Обретенная дочь Перевод В. Макушевича | 14 |
Агнец Перевод С. Маршака | 14 |
Цветок Перевод В. Макушевича | 14 |
Смеющееся эхо Перевод С. Маршака | 14 |
По образу и подобью Перевод В. Топорова | 14 |
Маленький трубочист Перевод С. Маршака | 14 |
Дитя-радость Перевод С. Маршака | 15 |
Пастух Перевод С. Маршака | 15 |
Ночь Перевод С. Маршака | 15 |
Колыбельная Перевод В. Микушевича | 15 |
Заблудившийся мальчик Перевод С. Маршака | 15 |
Мальчик найденный Перевод С. Маршака | 15 |
Нянюшкина песня Перевод В. Микушевича | 15 |
Святой четверг Перевод С. Маршака | 16 |
О скорби ближнего Перевод С. Маршака | 16 |
Весна Перевод В. Топорова | 16 |
Школьник Перевод С. Маршака | 16 |
Смеющаяся песня Перевод С. Маршака | 16 |
Черный мальчик Перевод С. Маршака | 16 |
Голос древнего барда Перевод В. Микушевича | 17 |
ПЕСНИ ОПЫТА | 17 |
[39] ... | 17 |
Вступление Перевод В. Топорова | 17 |
Ответ земли Перевод В. Топорова | 17 |
Ком Земли и Камень Перевод В. Топорова | 17 |
Святой четверг Перевод С. Маршака | 17 |
Маленький трубочист Перевод В. Топорова | 17 |
Нянюшкина песня Перевод В. Микушевича | 17 |
Больная роза Перевод В. Потаповой | 17 |
Муха Перевод С. Маршака | 17 |
Ангел Перевод В. Топорова | 18 |
Тигр Перевод С. Маршака | 18 |
Моя милая роза Перевод В. Топорова | 18 |
Ах! подсолнух! Перевод В. Топорова | 18 |
Лилия Перевод В. Топорова | 18 |
Сад Любви Перевод В. Потаповой | 18 |
Маленькая бродяжка Перевод С. Маршака | 18 |
Лондон Перевод С. Маршака | 18 |
Человеческая абстракция Перевод С. Маршака | 18 |
Дитя-горе Перевод В. Топорова | 19 |
Древо яда Перевод С. Маршака | 19 |
Заблудившийся мальчик Перевод С. Маршака | 19 |
Пропащая девочка Перевод В. Топорова | 19 |
К Тирзе Перевод В. Топорова | 19 |
По образу и подобию Перевод В. Потаповой | 19 |
ИЗ «МАНУСКРИПТА РОССЕТТИ» (1793) | 19 |
[44] ... | 19 |
«Словом высказать нельзя…» Перевод С. Маршака | 19 |
Золотая часовня Перевод С. Маршака | 19 |
Я слышал ангела пенье Перевод В. Потаповой | 20 |
Страшился я… Перевод В. Потаповой | 20 |
О чибис! Ты видишь внизу пустополье Перевод В. Потаповой | 20 |
Ничьему папе Перевод В. Потаповой | 20 |
Песня дикого цветка Перевод С. Маршака | 20 |
Мягкий снег Перевод В. Потаповой | 20 |
«Разрушьте своды церкви мрачной…» Перевод С. Маршака | 20 |
Пророчество Мерлина Перевод В. Потаповой | 20 |
День Перевод В. Потаповой | 20 |
Меч и серп Перевод С. Маршака | 20 |
«Пламень волос и румяную плоть…» Перевод В. Потаповой | 20 |
«Схватив за вихор прежде времени случай…» Перевод В. Потаповой | 20 |
Летучая радость Перевод С. Маршака | 20 |
Вопрос и ответ Перевод С. Маршака | 20 |
Богатство Перевод С. Маршака | 20 |
Разговор духовного отца с прихожанином Перевод С. Маршака | 21 |
«Леность и обман блаженный…» Перевод В. Потаповой | 21 |
Искательнице успеха Перевод С. Маршака | 21 |
ИЗ «МАНУСКРИПТА РОССЕТТИ» (1800–1803) | 21 |
Призрак и эманация Перевод В. Потаповой | 21 |
О девственности девы Марии и Джоанны Саускотт Перевод В. Потаповой | 21 |
«Живей, Вольтер! Смелей, Руссо!..» Перевод В. Топорова | 21 |
Утро Перевод С. Маршака | 21 |
ИЗ ПИСЬМА К БАТТСУ | 22 |
Грозный Лос Перевод В. Потаповой | 22 |
ИЗ «МАНУСКРИПТА ПИКЕРИНГА» | 22 |
[66] ... | 22 |
Улыбка Перевод В. Топорова | 22 |
Златая сеть Перевод В. Топорова | 22 |
Странствие Перевод В. Топорова | 23 |
Мэри Перевод С. Маршака | 23 |
Хрустальный чертог Перевод С. Маршака | 24 |
Серый монах Перевод В. Топорова | 24 |
Из «Прорицаний невинности» Перевод С. Маршака | 24 |
Вильям Бонд Перевод В. Топорова | 25 |
Длинный Джон Браун и малютка Мэри Бэлл Перевод С. Маршака | 25 |
ИЗ «МАНУСКРИПТА РОССЕТТИ» (1808–1811) | 25 |
Моему хулителю Перевод С. Маршака | 25 |
« Ни одного врага всеобщий друг, Джон Трот…» Перевод В. Потаповой | 25 |
Вильяму Хейли о дружбе Перевод С. Маршака | 25 |
Ему же Перевод С. Маршака | 25 |
Эпитафия Перевод С. Маршака | 25 |
«Теперь попробуйте сказать, что я не гениален…» Перевод В. Потаповой | 25 |
«Чувства и мысли в картине нашедший…» Перевод В. Потаповой | 26 |
«Всю жизнь любовью пламенной сгорая…» Перевод С. Маршака | 26 |
Купидон Перевод В. Потаповой | 26 |
«Что оратору нужно? Хороший язык?..» Перевод С. Маршака | 26 |
Блейк в защиту своего каталога Перевод В. Потаповой | 26 |
«Творенье дурака по вкусу многим людям…» Перевод В. Потаповой | 26 |
Я встал — рассвет на небе рдел Перевод С. Бычкова | 26 |
О благодарности Перевод С. Маршака | 27 |
Из книги «Вечносущее Евангелие» Перевод С. Маршака | 27 |
ВОРОТА РАЯ (Для обоего пола) Перевод В. Потаповой | 27 |
Вступление | 27 |
Ключи от ворот | 27 |
Эпилог | 28 |
ИЗ СТИХОВ РАЗНЫХ ЛЕТ | 28 |
Радушье старой Англии Перевод В. Потаповой | 28 |
«Навеки мы будем у этой загадки в плену…» Перевод В. Потаповой | 28 |
«Он век соблюдал золотое правило…» Перевод В. Потаповой | 28 |
«За образец — ты мудреца огрехи…» Перевод В. Потаповой | 28 |
«Жить как хочешь — выдумка, и баста!..» Перевод В. Потаповой | 28 |
ВАЛЬТЕР СКОТТ | 28 |
Замок Смальгольм, или Иванов вечер Перевод В. А. Жуковского | 28 |
Серый Монах Перевод В. Топорова | 29 |
Умирающий бард Перевод Ю. Петрова | 30 |
Охотничья песнь Перевод А. Сендыка | 30 |
[Песня] «Красив Брингала брег крутой…» Перевод К. Павловой | 30 |
Резня в Гленко Перевод В. Топорова | 30 |
Военная песнь клана Мак-Грегор Перевод К. Павловой | 31 |
Джок из Хэзелдина Перевод В. Топорова | 31 |
Замок семи щитов Перевод М. Донского | 31 |
Похоронная песнь Мак-Криммона Перевод С. Петрова | 32 |
Битва при Земпахе Перевод Ю. Петрова | 32 |
СЭМЮЕЛЬ ТЭЙЛОР КОЛЬРИДЖ | 33 |
СКАЗАНИЕ О СТАРОМ МОРЕХОДЕ в семи частях Перевод В. Левика | 33 |
[108] «Facile credo, plures esse Naturas invisi... | 33 |
Часть первая | 33 |
Часть вторая | 33 |
Часть третья | 34 |
Часть четвертая | 35 |
Часть пятая | 36 |
Часть шестая | 37 |
Часть седьмая | 37 |
СТИХОТВОРЕНИЯ | 38 |
Юлия Перевод Г. Кружкова | 38 |
Падение Бастилии Перевод Ю. Петрова | 39 |
Монодия на смерть Чаттертона Перевод А. Парина | 39 |
Эолова арфа Перевод В. Рогова | 40 |
Огонь, Голод и Резня Военная эклога Перевод В. Рогова | 40 |
Ода уходящему году Перевод М. Лозинского | 41 |
Кубла Хан, или Видение во сне Фрагмент Перевод В. Рогова | 42 |
Льюти, или Черкесская любовная песня Перевод А. Парина | 43 |
Франция: Ода Перевод М. Лозинского | 43 |
Полуночный мороз Перевод М. Лозинского | 44 |
Соловей Поэма-беседа, апрель 1798 г. Перевод М. Лозинского | 44 |
Гендекасиллабы в духе Катулла Перевод В. Рогова | 45 |
Баллада о Черной Леди Отрывок Перевод Арк. Штейнберга | 45 |
Мысли дьявола Перевод В. Рогова | 45 |
Гимн Земле. Гекзаметры Перевод В. Рогова | 46 |
Надпись для степного родника Перевод В. Рогова | 46 |
Ода дождю Перевод А. Штейнберга | 46 |
Мучительные сны Перевод Е. Витковского | 47 |
ВИЛЬЯМ ВОРДСВОРТ | 47 |
Ночь Перевод А. Ибрагимова | 47 |
Тёрн Перевод А. Сергеева | 47 |
Последний из стада Перевод Ю. Петрова | 49 |
Строки, написанные на расстоянии нескольких миль от Тинтернского аббатства при повторном путешествии на берега реки Уай Перевод В. Рогова | 50 |
Люси Перевод С. Маршака | 51 |
Симплонский перевал Перевод А. Ибрагимова | 51 |
Агасфер Перевод С. Маршака | 51 |
Скала Джоанны Перевод А. Сергеева | 51 |
Кукушка Перевод С. Маршака | 52 |
«Моя любовь любила птиц, зверей…» Перевод В. Левика | 52 |
«Созданьем зыбкой красоты…» Перевод Э. Шустера | 52 |
Нарциссы Перевод А. Ибрагимова | 52 |
Элегические строфы, внушенные картиной сэра Джорджа Бомонта, изображающей Пилский замок во время шторма Перевод В. Рогова | 52 |
Сожаление Перевод А. Ибрагимова | 53 |
Цыганы Перевод Арк. Штейнберга | 53 |
«Кто вышел солнцем без пятна Перевод В. Левика | 53 |
СОНЕТЫ | 53 |
[190] ... | 53 |
«Монашке мил свой нищий уголок…» Перевод В. Левика | 53 |
«Земля в цвету и чистый небосвод…» Перевод В. Левика | 53 |
Сон Перевод А. Ибрагимова | 53 |
Отплытие Перевод А. Ибрагимова | 53 |
«Господень мир, его мы всюду зрим…» Перевод В. Левика | 54 |
Не хмурься, критик… Перевод Арк. Штейнберга | 54 |
Сонет, написанный на Вестминстерском мосту 3 сентября 1802 года Перевод В. Левика | 54 |
Прощальный сонет реке Даддон Перевод В. Левика | 54 |
На ликвидацию Венецианской республики, 1802 г. Перевод В. Левика | 54 |
Туссену Лувертюру Перевод А. Ибрагимова | 54 |
Англия, 1802 г. Перевод В. Левика | 54 |
Лондон, 1802. Мильтон Перевод Арк. Штейнберга | 55 |
«Я отложил перо; мне шквальный ветер пел…» Перевод Арк. Штейнберга | 55 |
«Бессилен человек и близорук…» Перевод Э. Шустера | 55 |
«Ты все молчишь! Как быстро отцвела…» Перевод В. Левика | 55 |
РОБЕРТ САУТИ | 55 |
Медок (Ме?док в Уаллах) Перевод А. С. Пушкина | 55 |
Доника Перевод В. А. Жуковского | 55 |
Адельстан Перевод В. А. Жуковского | 56 |
Мэри, служанка постоялого двора Перевод Арк. Штейнберга | 57 |
Баллада, в которой описывается, как одна старушка ехала на черном коне вдвоем и кто сидел впереди Перевод В. А. Жуковского | 58 |
Предостережение хирурга Перевод Арк. Штейнберга | 59 |
Бленхаймский бой Перевод Арк. Штейнберга | 60 |
Суд божий над епископом Перевод В. А. Жуковского | 60 |
Король крокодилов Перевод Ю. Петрова | 61 |
Ингкапский риф Перевод Арк. Штейнберга | 62 |
Королева Урака и пять мучеников Перевод В. А. Жуковского | 62 |
ТОМАС МУР | 63 |
ИЗ «ЮНОШЕСКИХ СТИХОТВОРЕНИЙ» (1801) | 63 |
[225] ... | 63 |
Ночные думы Перевод А. Голембы | 63 |
Отраженье в море Перевод А. Голембы | 63 |
К….. («Не надо слов: все так понятно…») Перевод А. Ибрагимова | 63 |
ПОСЛАНИЯ, ОДЫ И ДРУГИЕ СТИХИ (1806) | 63 |
[227] ... | 63 |
Баллада Озеро Унылой Топи Перевод З. Морозкиной | 63 |
Рассказывают о юноше, который потерял разум из-за того, что возлюбленная... | 63 |
«Будь ты землей среди зыбей…» Перевод З. Морозкиной | 63 |
Дух снега Перевод А. Голембы | 64 |
ИЗ «ИРЛАНДСКИХ МЕЛОДИЙ» (1808–1835) | 64 |
[232] ... | 64 |
Шествуй к славе бранной Перевод А. Голембы | 64 |
Военная песнь Отважного Брайана славу воспой! Перевод А. Голембы | 64 |
Эрин! В слезах улыбаешься ты Перевод А. Голембы | 64 |
О, не шепчи его имя Перевод М. Алигер | 64 |
Тебя возлюбивший — покинул тебя Перевод А. Голембы | 64 |
Луч ясный играет на светлых водах Перевод И. Козлова | 65 |
Как дорог мне… Перевод А. Ибрагимова | 65 |
Если б Эрин к былому душою приник Перевод А. Голембы | 65 |
Эрин, о Эрин! Перевод М. Алигер | 65 |
Молчит просторный тронный зал Перевод А. Голембы | 65 |
Хоть в слезах я глядела на Эрин вдали Перевод А. Голембы | 65 |
Свободного барда презреньем не мучай Перевод А. Голембы | 65 |
Перед битвой Перевод А. Голембы | 66 |
После битвы Перевод А. Голембы | 66 |
Происхождение арфы Перевод А. Голембы | 66 |
Восплачьте, цепи душат вас Перевод А. Голембы | 66 |
Спит избранник ее где-то в дальней земле Перевод А. Голембы | 66 |
В полночь я полечу… Перевод А. Голембы | 66 |
Последняя роза лета Перевод А. Голембы | 66 |
Светляк мигнул ночной порой Перевод А. Голембы | 67 |
Юный менестрель Перевод А. Голембы | 67 |
Покинута всеми Перевод А. Ибрагимова | 67 |
Я видел, как розовым утром качался Перевод А. Плещеева | 67 |
Во тьме я обрел тебя, арфа Отчизны Перевод А. Голембы | 67 |
Не забуду тебя Перевод А. Ибрагимова | 67 |
В толпе скитаюсь, одинок Перевод А. Голембы | 67 |
К женским взорам Перевод Н. Григорьевой | 68 |
Лети, корабль Перевод А. Ибрагимова | 68 |
Любовь и ложь Перевод А. Голембы | 68 |
ПЕСНИ РАЗНЫХ НАРОДОВ (1819–1828) | 68 |
[249] ... | 68 |
Вечерний звон Перевод И. Козлова | 68 |
Постой, гребец мой золотой! Венецианская песня Перевод А. Голембы | 68 |
«Мир вам, почившие братья!..» Перевод М. Михайлова | 68 |
Прощай, Тереза! Печальные тучи Перевод А. Фета | 69 |
ИЗ СТИХОВ РАЗНЫХ ЛЕТ | 69 |
Глаза голубые и черные Перевод Н. Григорьевой | 69 |
Жизнь без свободы Перевод Н. Григорьевой | 69 |
ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН | 69 |
ПОЭМЫ | 69 |
Шильонский узник | 69 |
[251] ... | 69 |
Сонет Шильону Перевод В. Левика | 69 |
Предисловие | 69 |
Шильонский узник Перевод В. А. Жуковского | 70 |
БЕППО Венецианская повесть Перевод В. Левика | 73 |
СТИХОТВОРЕНИЯ | 80 |
Прощание с Ньюстедским аббатством Перевод Г. Усовой | 80 |
Подражание Катуллу (Елене) Перевод А. Блока | 80 |
Отрывок, написанный вскоре после замужества мисс Чаворт Перевод А. Блока | 80 |
Георгу, графу Делавару Перевод А. Блока | 80 |
Лохнагар Перевод А. Сергеева | 81 |
«Когда б я мог в морях пустынных…» Перевод В. Левика | 81 |
Строки, написанные под вязом на кладбище в Гарроу Перевод А. Блока | 81 |
Ну, что ж! Ты счастлива! Перевод И. Озеровой | 82 |
«Прости! Коль могут к небесам…» Перевод М. Ю. Лермонтова | 82 |
Стансы к некой даме, написанные при отъезде из Англии Перевод В. Рогова | 82 |
Наполняйте стаканы! Песня Перевод В. Левика | 82 |
Строки мистеру Ходжсону Перевод Ю. Петрова | 83 |
Девушка из Кадикса Перевод Л. Мея | 83 |
В альбом Перевод М. Ю. Лермонтова | 83 |
Написано после того, как я проплыл из Сестоса в Абидос Перевод В. Топорова | 84 |
Песня греческих повстанцев Перевод С. Маршака | 84 |
Прощанье с Мальтой Перевод А. Сергеева | 84 |
«Еще усилье — и, постылый…» Перевод В. Левика | 84 |
Ода авторам билля против разрушителей станков Перевод А. Парина | 85 |
Экспромт в ответ другу Перевод А. Ибрагимова | 85 |
На посещение принцем-регентом королевского склепа Перевод С. Маршака | 85 |
Стансы для музыки («Как имя твое написать, произнесть?..») Перевод А. Ибрагимова | 85 |
Стансы для музыки («Сияй в блаженной, светлой сени!..») Перевод Вяч. Иванова | 86 |
ИЗ «ЕВРЕЙСКИХ МЕЛОДИЙ» (1814–1815) | 86 |
[324] ... | 86 |
«Она идет во всей красе…» Перевод С. Маршака | 86 |
Псалтирь царя-певца Перевод В. Микушевича | 86 |
Когда в небесной вышине Перевод В. Микушевича | 86 |
Дикая газель Перевод А. Ибрагимова | 86 |
О, плачь о тех… Перевод И. Озеровой | 86 |
Дочь Иевфая Перевод А. Ибрагимова | 87 |
«Убита в блеске красоты!..» Перевод В. Левика | 87 |
Душа моя мрачна Перевод М. Ю. Лермонтова | 87 |
«Ты плачешь — светятся слезой…» Перевод С. Маршака | 87 |
Врагом сражен Перевод В. Макушевича | 87 |
Саул Перевод В. Макушевича | 87 |
Песнь Саула перед последней битвой Перевод В. Макушевича | 88 |
Все суета, сказал Экклезиаст Перевод Арк. Штейнберга | 88 |
Когда изнемогшие стынут сердца… Перевод И. Озеровой | 88 |
Видение Валтасара Перевод А. Полежаева | 88 |
« Неспящих солнце! Грустная звезда!..» Перевод А. К. Толстого | 88 |
Если б в сердце… Перевод И. Озеровой | 89 |
Плач Ирода о Мариамне Перевод Арк. Штейнберга | 89 |
На разорение Иерусалима Титом Перевод А. Майкова | 89 |
У вод вавилонских, печалью томимы Перевод А. Плещеева | 89 |
Поражение Сеннахериба Перевод А. К. Толстого | 89 |
И дух предо мною прошел… От Иова Перевод И. Озеровой | 90 |
Прости! Перевод В. Микушевича | 90 |
Стансы («Ни одна не станет в споре…») Перевод Н. Огарева | 90 |
Стансы к Августе («Когда сгустилась мгла кругом…») Перевод В. Левика | 90 |
Стансы к Августе («Хоть судьба мне во всем изменила…») Перевод В. Левика | 91 |
Послание Августе Перевод В. Левика | 91 |
Тьма Перевод И. С. Тургенева | 92 |
Прометей Перевод В. Левика | 93 |
Венеция (Отрывок) Перевод М. Донского | 93 |
Песня для луддитов Перевод М. Донского | 93 |
«Не бродить уж нам ночами…» Перевод Я. Берлина и Ю. Вронского | 93 |
Стансы к реке По Перевод А. Ибрагимова | 94 |
Стансы («Когда б нетленной…») Перевод А. Парина | 94 |
Стансы («Кто драться не может за волю свою…») Перевод С. Маршака | 95 |
На смерть поэта Джона Китса Перевод С. Маршака | 95 |
Стансы, написанные в дороге между Флоренцией и Пизой Перевод И. Озеровой | 95 |
На самоубийство британского министра Кэстелри Перевод С. Маршака | 95 |
Графине Блессингтон Перевод З. Морозкиной | 95 |
Песнь к сулиотам Перевод А. Блока | 95 |
Из дневника в Кефалонии Перевод А. Блока | 95 |
Любовь и смерть Перевод А. Блока | 95 |
В день, когда мне исполнилось тридцать шесть лет Перевод К. Павловой | 96 |
ПЕРСИ БИШИ ШЕЛЛИ | 96 |
АДОНАИС Перевод В. Микушевича | 96 |
СТИХОТВОРЕНИЯ | 101 |
Песня Ирландца Перевод Г. Симановича | 101 |
К Ирландии Перевод Г. Симановича | 101 |
На могилу Роберта Эммета Перевод Г. Симановича | 101 |
Летний вечер на кладбище Перевод Г. Симановича | 101 |
Вордсворту Перевод А. Голембы | 102 |
Чувства республиканца при падении Бонапарта Перевод А. Голембы | 102 |
Закат Перевод В. Рогова | 102 |
Гимн интеллектуальной красоте Перевод В. Рогова | 102 |
Лорду-канцлеру Перевод А. Парина | 103 |
Смерть («Навек ушли умершие, и Горе…») Перевод В. Рогова | 103 |
Озимандия Перевод В. Микушевича | 103 |
Минувшее Перевод Б. Дубина | 103 |
К Мэри Перевод Б. Дубина | 104 |
Горесть Перевод В. Топорова | 104 |
Стансы, написанные в часы уныния близ Неаполя Перевод А. Парина | 104 |
Сонет («Узорный не откидывай покров…») Перевод В. Микушевича | 105 |
«Молчанье! Вы со Сном и Смертью — братья…» Перевод Р. Березкиной | 105 |
Мужам Англии Перевод С. Маршака | 105 |
Англия в 1819 году Перевод В. Топорова | 105 |
Ода к защитникам свободы Перевод В. Топорова | 105 |
Ода западному ветру Перевод Б. Пастернака | 105 |
Индийская серенада Перевод Б. Пастернака | 106 |
Медуза Леонардо да Винчи во Флорентийской галерее Перевод Р. Березкиной | 106 |
Философия любви Перевод А. Ибрагимова | 106 |
Наслаждение Перевод Р. Березкиной | 106 |
Родство душ Перевод А. Ибрагимова | 106 |
«Не буди змею, позволь…» Перевод Р. Березкиной | 106 |
Вино фей Перевод А. Ибрагимова | 107 |
Росток Мимозы Перевод В. Рогова | 107 |
[411] ... | 107 |
Часть первая | 107 |
Часть вторая | 108 |
Часть третья | 108 |
Заключение | 109 |
Облако Перевод В. Левика | 109 |
Жаворонок Перевод В. Левика | 109 |
Аретуза Перевод В. Рогова | 110 |
Песнь Прозерпины Перевод В. Микушевича | 110 |
Гимн Аполлона Перевод В. Рогова | 110 |
Гимн Пана Перевод В. Левика | 111 |
Вопрос Перевод В. Топорова | 111 |
Два духа Аллегория Перевод В. Рогова | 111 |
Осень Погребальная песнь Перевод В. Топорова | 112 |
Свобода Перевод В. Левика | 112 |
Лето и зима Перевод С. Маршака | 112 |
Башня голода Перевод А. Ибрагимова | 112 |
Аллегория Перевод В. Рогова | 112 |
Странники мира Перевод В. Микушевича | 112 |
Смерть («Смерть ошую, одесную…») Перевод А. Парина | 113 |
Доброй ночи Перевод А. Голембы | 113 |
Орфей Перевод В. Рогова | 113 |
Минувшие дни Перевод К. Бальмонта | 114 |
Дух Мильтона Перевод К. Чемена | 114 |
Плач об умершем годе Перевод А. Парина | 114 |
Время Перевод А. Голембы | 114 |
Песня («Как приходишь редко ты…») Перевод С. Бычкова | 114 |
К… («В сердце живо, как преданье…») Перевод А. Ибрагимова | 114 |
Изменчивость Перевод С. Бычкова | 115 |
Азиола Перевод А. Голембы | 115 |
Воспоминанье Перевод А. Голембы | 115 |
К… («Опошлено слово одно…») Перевод Б. Пастернака | 115 |
Свадебная песнь Перевод К. Чемена | 115 |
Вечер Перевод Д. Орловской | 115 |
Строки («Разобьется лампада…») Перевод Б. Пастернака | 116 |
К Джейн Воспоминание Перевод В. Рогова | 116 |
К Джейн с гитарой Перевод А. Спаль | 116 |
Островок Перевод А. Голембы | 116 |
Эпитафия Перевод А. Парина | 117 |
ДЖОН КИТС | 117 |
ПОЭМЫ | 117 |
ИЗАБЕЛЛА, ИЛИ ГОРШОК С БАЗИЛИКОМ История из Боккаччо Перевод Е. Витковского | 117 |
КАНУН СВЯТОЙ АГНЕССЫ Перевод Е. Витковского | 121 |
ИЗ ПОЭМЫ «ЭНДИМИОН» | 124 |
[460] ... | 124 |
«Прекрасное пленяет навсегда…» Перевод Б. Пастернака | 124 |
Гимн Пану Перевод Е. Витковского | 124 |
СТИХОТВОРЕНИЯ | 125 |
Сонет к Байрону Перевод В. Левика | 125 |
Сонет к Чаттертону Перевод В. Левика | 125 |
Сонет. К миру Перевод В. Левика | 125 |
Одиночество Перевод В. Потаповой | 125 |
«Тому, кто в городе был заточен…» Перевод С. Маршака | 125 |
Поэт Перевод А. Парина | 125 |
По случаю чтения Гомера в переводе Чапмена Перевод А. Парина | 125 |
Студеный вихрь проносится по логу Перевод Б. Дубина | 126 |
К Костюшко Перевод В. Левика | 126 |
Сонет Написано из отвращения к вульгарному суеверию Перевод В. Потаповой | 126 |
Кузнечик и сверчок Перевод С. Маршака | 126 |
Перед коллекцией лорда Элгина Перевод А. Парина | 126 |
К Хейдону Перевод А. Парина | 126 |
К морю Перевод Б. Пастернака | 126 |
Стансы зимней ночью Перевод Е. Витковского | 127 |
Перед тем, как перечитать «Короля Лира» Перевод А. Баранова | 127 |
Когда мне страшно Перевод О. Чухонцева | 127 |
Песнь противоположностей Перевод В. Рогова | 127 |
Робин Гуд Другу Перевод В. Рогова | 127 |
Строки о таверне «Морская дева» Перевод В. Рогова | 128 |
К даме, которую автор видел однажды в Воксхолле Перевод В. Рогова | 128 |
К Нилу Перевод В. Рогова | 128 |
К Спенсеру Перевод В. Левика | 128 |
Ответ на сонет Рейнольдса, Перевод А. Парина | 128 |
О чем говорил дрозд Перевод В. Орла | 128 |
Гомеру Перевод В. Потаповой | 128 |
«Четыре разных времени в году…» Перевод С. Маршака | 129 |
На посещение могилы Бернса Перевод А. Парина | 129 |
Мэг Мэррилиз Перевод Г. Кружкова | 129 |
Стихи, написанные в Шотландии, в домике Роберта Бернса Перевод С. Маршака | 129 |
Строки, написанные в Северной Шотландии, после посещения деревни Бернса Перевод Арк. Штейнберга | 129 |
Ода к Фанни Перевод В. Потаповой | 130 |
«Чему смеялся я сейчас во сне?..» Перевод С. Маршака | 130 |
К звезде Перевод В. Левика | 130 |
К сновидению Перевод А. Парина | 130 |
К сну Перевод В. Потаповой | 130 |
Два сонета о славе | 131 |
[525] ... | 131 |
I Перевод С. Маршака | 131 |
II Перевод О. Чухонцева | 131 |
La belle dame sans merci Перевод В. Левика | 131 |
Сонет о сонете Перевод С. Маршака | 131 |
Ода Психее Перевод Г. Кружкова | 131 |
Ода Праздности Перевод Е. Витковского | 132 |
Ода соловью Перевод Е. Витковского | 132 |
Ода греческой вазе Перевод В. Потаповой | 133 |
Ода Меланхолии Перевод Е. Витковского | 133 |
Ода к осени Перевод Б. Пастернака | 133 |
Ушедший день Перевод В. Потаповой | 134 |
Рука живая Перевод В. Потаповой | 134 |
ПРИМЕЧАНИЯ | 134 |
ВИЛЬЯМ БЛЕЙК | 134 |
В. Блейк родился в 1757 году в Лондоне в семье торговца. Учился в Королевской академии,... | 134 |
Тигр | 134 |
Из «Прорицаний невинности» | 134 |
Ворота рая | 134 |
ВАЛЬТЕР СКОТТ | 135 |
СЭМЮЕЛЬ ТЭЙЛОР КОЛЬРИДЖ | 135 |
С.-Т. Кольридж родился в 1772 году в семье сельского священника. Учился в Кембридже. Ра... | 135 |
Сказание о старом мореходе | 135 |
ВИЛЬЯМ ВОРДСВОРТ | 135 |
В. Вордсворт родился в 1770 году в Кокермауте (Кэмберленд) в семье юриста. Учился в Кем... | 135 |
«Монашке мил свой нищий уголок…» | 135 |
РОБЕРТ САУТИ | 135 |
ТОМАС МУР | 135 |
ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН | 135 |
Байрон родился в 1788 году в Лондоне. Он был наследником старинного, но обедневшего ари... | 135 |
«Убита в блеске красоты!..» | 135 |
«Ты плачешь — светятся слезой…» | 136 |
Врагом сражен | 136 |
Стансы к Августе («Хоть судьба мне во всем изменила…») | 136 |
ПЕРСИ БИШИ ШЕЛЛИ | 136 |
П.-Б. Шелли родился в 1792 году в Филд-плейсе, в дворянской семье. Окончив колледж в Ит... | 136 |
Образ и преображенье (К переводу «Адонаиса») | 136 |
К. («Опошлено слово одно…») | 137 |
ДЖОН КИТС | 137 |
Дж. Китс родился в 1795 году в Лондоне в семье конюха. Опекун устроил его учиться медиц... | 137 |
Ода Меланхолии | 137 |
Ода к осени | 137 |
В книгу вошли произведения таких авторов как: Вильям Блейк, Вальтер Скотт, Сэмюель Тэйлор Кольридж, Вильям Вордсворт, Роберт Саути, Томас Мур, Джордж Гордон Байрон, Перси Биши Шелли и Джон Китс. Перевод с английского С. Маршака, О. Чухонцева, Е. Витковского, В. Левика, В. Микушевича, В. Топорова, А. Блока, В. А. Жуковского, В. Потаповой и др. Вступительная статья Д. Урнова. Примечания Е. Витковского.