Автор Рид Роберт. Страница 2

Журнал «Если», 2004 № 02

Автор:
Рид Роберт
Жанр:
Научная фантастика
Язык книги:
Русский
Кол-во страниц:
79
Просмотров:
573
Дата добавления:
2015-06-24

Олег ДИВОВ. Другие действия

Для тех, кто не работает в интернете, материал может показаться весьма экзотичным, хотя на самом деле фантастики здесь минимум… Обширные авторские сноски предназначены для неофитов, активные пользователи их могут игнорировать.

 

Дэвид Барр КЕРТЛИ. Приз

На службе полиции будущего — самые продвинутые технологии. Однако и у преступника возможностей не меньше.

 

Чарлз СТРОСС. Ореол

Для того, чтобы избавиться от опеки, героине остается лишь продать себя в рабство.

 

Стивен ДЕДМЕН. Кое-что о змеях

И кое-что о дипломатическом протоколе.

 

Роберто де СОУЗА КАУЗО. Самая красивая на свете

…в не самом лучшем из миров.

 

Браулио ТАВАРЕС. Paperback Writer

Меломаны наверняка вспомнили название легендарной песни.

 

Анхелика ГОРОДИШЕР. Фиолетовые пятна

Планета, где сбываются все желания.

 

Хосе Мигель Санчес ГОМЕС. Этот день

…был бы совсем обычным, если бы не фантазия автора.

 

Роберт РИД. Оракулы

Давненько так не называли писателей!

 

Глеб ЕЛИСЕЕВ. «Эти странные московиты…»

Ну не понимают они нас…

 

Ив ФРЕМЬОН. Поедешь на кон?

До слез знакомые проблемы.

 

ЭКСПЕРТИЗА ТЕМЫ

Организаторы ведущих конвентов убеждены: фэндом жил, фэндом жив, фэндом будет жить!

 

Роберто де СОУЗА КАУЗО. Место под солнцем

Обзор современной латиноамериканской фантастики.

 

РЕЦЕНЗИИ

Новая волна боевиков: кажется, на палубе сумеют удержаться только самые стойкие.

 

КУРСОР

Говорят, хорошо пишется долгими зимними вечерами…

 

ВИДЕОДРОМ

Битва московских Дозоров… Битва японских подростков… Битва американских блокбастеров… Битва средневековых рыцарей… Словом, сплошная сеча.

 

Дмитрий БАЙКАЛОВ. Страдания юного Р.

Как стать фэном? Редакция получила неожиданное письмо, подписанное очень знакомой фамилией.

 

АЛЬТЕРНАТИВНАЯ РЕАЛЬНОСТЬ

Конкурс опять выявил двух победителей.

 

Игорь ГОНТОВ. Ловкость рук?

Электрическая магия от создателя «Опрокинутого мира» и «Машины пространства».

 

ПЕРСОНАЛИИ

В номере — фантасты четырех континентов.

Журнал «Если», 1997 № 05

Автор:
Дубровская Екатерина
Жанр:
Научная фантастика
Язык книги:
Кол-во страниц:
81
Просмотров:
493
Дата добавления:
2017-02-15

Журнал «Если», 2005 № 03

Автор:
Марес Даниэль
Жанр:
Научная фантастика
Язык книги:
Кол-во страниц:
82
Просмотров:
455
Дата добавления:
2017-02-14

20-ть любительских переводов (сборник)

Автор:
Коллектив авторов
Жанр:
Мистика
Язык книги:
Кол-во страниц:
91
Просмотров:
66
Дата добавления:
2023-09-13

Содержание:

1. Рич Ларсон: Темное и теплое сердце (Перевод: Genady Kurtovz)

2. Рич Ларсон: Путники (Перевод: Genady Kurtovz)

3. Рич Ларсон: Потребность в заложенном цикле (Перевод: Genady Kurtovz)

4. Рич Ларсон: Последний славный денек (Перевод: Genady Kurtovz)

5. Роберт Рид: Стирание (Перевод: Genady Kurtovz)

6. Роберт Рид: Стая (Перевод: Genady Kurtovz)

7. Роберт Рид: Два образа жизни (Перевод: Genady Kurtovz)

8. Роберт Рид: Лучший друг женщины (Перевод: Genady Kurtovz)

9. Торейя Дайер: Тинтуки (Перевод: Genady Kurtovz)

10. Торейя Дайер: Мудрость Муравьев (Перевод: Genady Kurtovz)

11. Торейя Дайер: Отдел по рассмотрению жалоб (Перевод: Genady Kurtovz)

12. Торейя Дайер: Ложь во спасение (Перевод: Genady Kurtovz)

13. Торейя Дайер: Лимон победы - Блаженство вкуса (Перевод: Genady Kurtovz)

14. Торейя Дайер: Оружие Страны Чудес (Перевод: Genady Kurtovz)

15. Т. Кингфишер: Металл как тёмная кровь (Перевод: Genady Kurtovz)

16. Нэнси Кресс: Дорогая Сара (Перевод: Genady Kurtovz)

17. Нэнси Кресс: Маленькие зверюшки (Перевод: Genady Kurtovz)

18. Леви Тидхар: Хранительница портала (Перевод: Genady Kurtovz)

19. Леви Тидхар: Сине-сине-розовый (Перевод: Genady Kurtovz)

20. Леви Тидхар: Цветущая Венера (Перевод: Genady Kurtovz)

 

от переводчика:

Все эти истории, представлены в свободно-ознакомительном любительском переводе, в качестве практики словесности, без какой-либо на то коммерческой цели, мат отсутствует, надеюсь что читабельно. Приятного чтения!

 

p.s. Любительские переводы являются «общественным достоянием», и не являются ничьей собственностью, любой, кто захочет, может размещать их на своих ресурсах. Просьба — сохраняйте имя переводчика, уважайте чужой труд. С уважением, Genady Kurtovz!